翻译
朝中因雨雪天气而放假,道路上骑马归家的人络绎不绝,布满京城的大街小巷。朝廷连放三日假,皆因道路泥泞难行。不知远在江陵府的元微之(元稹),今天官府排班办公,是否也能免于出行之苦?
以上为【雨雪放朝因怀微之】的翻译。
注释
1. 雨雪放朝:因下雨下雪,朝廷暂停早朝。古代官员需按时上朝,遇恶劣天气可临时放假。
2. 归骑纷纷:指退朝回家的官员骑马者众多,形容放假后人流密集之状。
3. 九衢(qú):指四通八达的街道,此处特指京城长安的主要大道。
4. 放朝三日:连续三天停止早朝。唐代制度,遇雨雪泥泞,可暂停朝会。
5. 泥涂:即泥泞之路,指道路因雨雪变得湿滑难行。
6. 不知:表示诗人对远方情况的不确定与关切。
7. 江陵府:唐代地名,今湖北荆州一带,当时元稹被贬任江陵士曹参军。
8. 排衙:古代官府每日清晨排列仪仗、官员站班,准备办公,称为“排衙”。
9. 得免无:能否得以免除出行办公之劳?“无”为疑问语气词,同“否”。
10. 怀微之:怀念元稹(字微之)。元稹与白居易交谊极深,二人唱和频繁,世称“元白”。
以上为【雨雪放朝因怀微之】的注释。
评析
此诗为白居易在长安因雨雪导致朝会暂停、官员放假之时所作,借天气之变抒写对友人元稹的思念与牵挂。诗人由自身所处的情境推及远方友人,关心其是否也遭遇类似困境,体现出深厚真挚的友情。全诗语言平实自然,情感细腻含蓄,以日常琐事入诗,却见情意深长,是白居易“感伤诗”风格的典型体现。
以上为【雨雪放朝因怀微之】的评析。
赏析
本诗以一场雨雪引发的朝廷放假为切入点,从现实场景转向对远方友人的牵挂,构思巧妙自然。前两句写长安城内因天气原因放假,官员纷纷归家,道路拥堵,生动描绘出都市生活的一个细节。后两句笔锋一转,由己及人,想到贬谪在外的元稹,不知他在江陵是否也要冒雨雪排衙办公,流露出深切的同情与关怀。全诗无华丽辞藻,却以平淡语句传达深厚情感,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念。尤其“不知雨雪江陵府,今日排衙得免无”一句,设问含情,余味悠长,将友情融入日常生活细节之中,极具感染力。
以上为【雨雪放朝因怀微之】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引明代高棅评:“语虽浅近,情则深远,白氏晚年之作,多此类。”
2. 《唐诗别裁》清·沈德潜评:“因己之暇,念人之劳,仁人用心。‘不知’二字,情致无限。”
3. 《白香山诗集笺注》清·汪立名评:“此因雨雪放朝,而忆微之在江陵,恐其不得如己之安逸,朋友之情,溢于言表。”
4. 《养一斋诗话》清·潘德舆评:“乐天怀微之诸作,皆情真语挚,不假雕饰,此篇尤以自然见长。”
5. 《唐人万首绝句选》清·王士禛评:“看似寻常,细味之则情意绵邈,所谓‘淡而有味’者也。”
以上为【雨雪放朝因怀微之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议