翻译
离开东林寺已经三个春天了,每到春天总是像当年一样怀念故人。
在头陀道场中我曾是避世的游方僧客,在供养僧众的行列里如今已成年老之臣。
长久以来远离了香火佛事的陪伴,尘世烦劳仍难摆脱这如幻如泡的身躯。
最感惭愧的是当年僧社题诗桥畔,十八人中如今只剩我一人独存。
以上为【春忆二林寺旧游因寄朗满晦三上人】的翻译。
注释
1. 春忆二林寺旧游:二林寺即庐山的东林寺与西林寺,此处泛指东林寺。白居易曾于贞元年间游历庐山,与僧人交往甚密。
2. 三度春:指分别已有三个春天,极言时间之久。
3. 忆情亲:怀念亲密的情感,指对旧友的思念。
4. 头陀会:佛教苦行修行的集会,此处指僧人清修之所。
5. 逋客:逃世之人,避世隐居者,白居易自谓早年曾有出世之想。
6. 供俸班中作老臣:指自己如今位列朝廷供奉之官,已是年迈之臣。“供俸”或作“供养”,可能双关,既指朝廷俸禄,亦暗含对佛门供养的回忆。
7. 清净久辞香火伴:意谓长期脱离了寺院焚香礼佛的生活。
8. 尘劳难索幻泡身:尘劳,世俗烦扰;幻泡身,佛教语,指人身如幻如泡影,短暂不实。
9. 僧社题桥处:指当年与诸僧在寺中桥边题诗结社之事。
10. 十八人名空一人:当年一同题名者共十八人,如今唯余自己尚在人世,“空一人”意为其余皆已亡故,仅我独存。
以上为【春忆二林寺旧游因寄朗满晦三上人】的注释。
评析
此诗为白居易晚年回忆早年与友人共游庐山东林寺之作,抒发了对往昔友情与修行岁月的深切怀念,以及对人生无常、生死离别的感慨。诗人通过“三度春”的重复强调时间的流逝,以“忆情亲”点出情感之深。中间两联从身份转变(由逋客至老臣)与身心状态(清净辞伴、尘劳未脱)展开内心矛盾,尾联以“空一人”作结,极具震撼力,凸显孤独与哀思。全诗语言质朴而情感沉郁,体现了白居易晚年诗风趋于内省与哲思的特点。
以上为【春忆二林寺旧游因寄朗满晦三上人】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联回顾别后岁月,以“三度春”与“常似忆”形成时间与情感的对照,奠定怀旧基调。颔联转写身份变迁,从“逋客”到“老臣”,既是人生轨迹的写照,也暗含理想与现实的落差。颈联深入内心,表达虽向往清净却难脱尘世羁绊的矛盾,具有典型的白居易式哲理反思。尾联尤为动人,以具体场景“题桥”引出人事凋零之痛,“空一人”三字力透纸背,将个体生命的孤寂推向极致。全诗融合佛理与人情,语言简淡而意蕴深远,展现了诗人晚年对生命、友情与宗教的深刻体悟。
以上为【春忆二林寺旧游因寄朗满晦三上人】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“白乐天晚年诗多涉禅理,此作情真语挚,不假雕饰,而哀感顽艳,足动人心。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语虽平直,而感慨系之。‘空一人’三字,无限悲凉,非亲历生死者不能道。”
3. 《历代诗话》卷五十:“‘幻泡身’用佛典自然,‘尘劳难索’四字,写出仕隐两难之境,乐天心事尽在此中。”
4. 《唐诗别裁集》:“追忆旧游,不言悲而悲自见。末句点破,令人黯然。”
5. 《白居易集笺校》(朱金城校注):“此诗作年不详,然观其语意,当为晚年退居洛阳时所作,追念青年时游庐山事。‘十八人名空一人’,可见当时交游之盛与今之寥落。”
以上为【春忆二林寺旧游因寄朗满晦三上人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议