翻译
既然已经领悟了如莲花般清净的佛性宝藏,就应当舍弃那记载经文的贝叶书卷。
菩提本无固定所在,文字本身也是空幻虚妄。
看手指的人并不能真正理解月亮,忘记捕鱼工具才能真正获得鱼。
听说您已登上解脱的彼岸,既然已舍弃渡河的竹筏,又何必再执着于它呢?
以上为【和李澧州题韦开州经藏诗】的翻译。
注释
1. 李澧州:即李曜,曾任澧州刺史,与白居易有诗文往来。
2. 韦开州:名不详,曾任开州刺史,建造经藏供奉佛经。
3. 莲花藏:佛教术语,指“莲花藏世界”,象征清净佛土,亦喻众生本具之佛性。
4. 贝叶书:古代印度以贝多罗树叶刻写佛经,称贝叶经,代指佛教经典。
5. 菩提:梵语Bodhi音译,意为“觉悟”“智慧”。
6. 文字本空虚:出自《金刚经》“说法者无法可说,是名说法”,强调佛法超越语言文字。
7. 观指非知月:典出《楞严经》,以“指月之指”比喻语言文字仅为指引,非真实义谛。
8. 忘筌是得鱼:典出《庄子·外物》:“筌者所以在鱼,得鱼而忘筌”,喻达到目的后应舍去工具。
9. 彼岸:佛教术语,指涅槃解脱之境,与生死轮回的“此岸”相对。
10. 舍筏:典出《金刚经》:“法尚应舍,何况非法”,以“渡河之筏”比喻佛法,过河后应舍弃,不可执着。
以上为【和李澧州题韦开州经藏诗】的注释。
评析
此诗为白居易与李澧州唱和之作,题于韦开州所建经藏(收藏佛经之所),借题发挥,表达对佛教“不立文字”“顿悟成佛”思想的深刻体认。全诗以禅理贯穿,层层递进,从“悟藏”到“舍书”,从“文字空虚”到“忘筌得鱼”,最终落脚于“舍筏登岸”的究竟解脱,体现了白居易晚年深研佛法、追求心性超脱的思想境界。语言简练而意蕴深远,是其典型的“禅理诗”代表作。
以上为【和李澧州题韦开州经藏诗】的评析。
赏析
此诗结构严谨,理路清晰,由“悟”而“舍”,由“理”而“行”,展现出深刻的禅宗智慧。首联直点主题:既已彻悟佛性本具如莲花藏,便不必再依赖外在的贝叶经文。颔联进一步阐明“菩提无形”“文字性空”的般若思想,呼应六祖慧能“本来无一物”的顿悟观。颈联巧用“指月”与“忘筌”两个典故,形象揭示语言文字仅为方便施设,唯有超越形式方能契入实相。尾联以“登彼岸”“舍筏”作结,既赞李澧州修行有成,又警醒世人勿因法生执,将“破执”推向极致。全诗融合儒道释三家语典,却浑然一体,体现白居易“以诗说禅”的高妙技艺,亦反映中唐以后禅学思潮对文人精神世界的深刻影响。
以上为【和李澧州题韦开州经藏诗】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七录此诗,题下注:“酬韦开州见赠”。
2. 宋·释普济《五灯会元》卷三引“观指非知月,忘筌是得鱼”二句,称“白乐天解禅旨深矣”。
3. 明·胡震亨《唐音癸签》卷九评:“香山晚年诗多涉禅理,如‘观指非知月’等语,虽未入宗门,而义趣已近。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷二十选此诗,评曰:“通篇皆借用佛典,而语气自然,不觉其僻,惟乐天能之。”
5. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》第四章指出:“此诗以‘舍筏’为结,盖取义《金刚经》,可见香山于般若之学颇有所得。”
以上为【和李澧州题韦开州经藏诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议