翻译
我本是一个愿在云水中洗脚、超脱尘俗的隐逸之人,你却过着屈身仕途、佩戴官笏的公务生活。
我们一静一喧,行迹相背,虽相距不过十里,已分别多日。
今日忽然兴起闲游之趣,便不再顾惜踏入你那身处喧嚣尘世的居所。
你家窗前早年亲手栽种的竹子依然在,就让它作为主人,迎接我的到来吧。
以上为【招王质夫】的翻译。
注释
1. 招王质夫:此诗题或作《招王质夫》或《寻王质夫》,实为白居易探访王质夫时所作。“招”在此可能为“探访”之意,非召唤之义。
2. 濯足云水客:语出《楚辞·渔父》:“沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”指隐士洗脚于江湖,象征超脱世俗。
3. 折腰簪笏身:化用陶渊明“不为五斗米折腰”,指为官者屈身事人,佩戴笏板(古代官员上朝手持的记事板),代指仕宦生活。
4. 諠闲迹相背:諠,同“喧”,指喧闹;闲,安静。意为一居喧市,一守幽境,行迹不同。
5. 十里别经旬:二人居所相距仅十里,却已分别多日(经旬:经过十天,泛指时间久)。
6. 乘逸兴:趁着闲适的兴致,即一时兴起。
7. 莫惜访嚣尘:不必吝惜我去探访你这身处尘世喧嚣之地。
8. 故栽竹:从前你亲手栽种的竹子。竹在中国文化中象征高洁、坚韧与君子之节。
9. 与君为主人:拟人手法,说竹子代替你成为主人,迎我来访,表达亲切与默契。
10. 王质夫:生平不详,据考为白居易在周至县任县尉时的友人,曾与白居易、陈鸿同游仙游寺,参与《长恨歌》创作背景的讨论。
以上为【招王质夫】的注释。
评析
这首诗是白居易写给友人王质夫的一首简淡自然的酬赠之作。诗人以“濯足云水客”自比,表现出对隐逸生活的向往;而称对方为“折腰簪笏身”,则暗含对其仕宦生涯的调侃与理解。两人虽生活方式迥异,但友情未减。诗中“忽因乘逸兴,莫惜访嚣尘”一句,写出诗人随性而至的洒脱情怀,不拘形迹。结尾借“故栽竹”拟人,既点出旧谊深厚,又以竹象征高洁,寄托了诗人对精神契合的珍视。全诗语言朴素,意境清幽,情感真挚,体现了白居易晚年诗风的平和淡远。
以上为【招王质夫】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。首联以“濯足云水”与“折腰簪笏”形成鲜明对比,勾勒出诗人与友人截然不同的生活状态,但并无贬褒,仅作客观陈述,体现白居易对多元人生选择的包容。颔联“喧闲迹相背,十里别经旬”进一步强调空间之近而心境之远,暗含一丝惋惜。颈联笔锋一转,“忽因乘逸兴”展现出诗人率性而为的性格,打破日常隔阂,主动造访,情感顿时升温。尾联尤为精妙,不写人而写竹,以物寄情,将多年友情凝聚于“故栽竹”三字之中。竹既是实物,又是精神符号,既见证过往,又承担迎宾之责,含蓄隽永,余味无穷。全诗无华丽辞藻,却情真意切,体现了白居易“质而实绮,癯而实腴”的艺术风格。
以上为【招王质夫】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《招王质夫》,注:“时居渭村。”
2. 清代《唐诗别裁集》未录此诗,然类似题材多被归为“闲适诗”一类,认为白居易此类作品“情致缠绵,语带烟霞”。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但指出白居易与王质夫、陈鸿等人交往密切,尤以仙游寺之会为文学史佳话,可为此诗提供历史背景。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》引《白氏长庆集》版本,认为此诗作于贞元末至元和初年,白居易退居下邽渭村时期,属其早期闲适诗代表之一。
5. 《汉语大词典》“濯足”条引此诗为例,说明其典出《楚辞》并用于唐代诗歌中的隐逸意象。
以上为【招王质夫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议