翻译
吃桃时把桃核种下,一年后桃核发芽。
第二年枝叶开始生长,第三年桃树便开出了花。
记得五六年前,桃花灿烂盛开,芬芳繁盛。
到了如今八九年过去,花已逐年减少,再无增添。
去年春天花已稀少,今年春天更是几乎不见。
明年后年之后,那点残存的春意又将如何?
我命人取酒在桃树下饮用,停下杯来拾起地上残留的花瓣。
因这桃树而忽然心生感慨,悲叹伤怀,终至化作狂放之歌。
以上为【种桃歌】的翻译。
注释
1. 核:桃核,即桃子的种子。
2. 芽:植物初生的嫩芽。
3. 枝叶:指树木的枝条与叶子,此处形容桃树的成长阶段。
4. 桃有花:指桃树开花,象征生命力的展现。
5. 忆昨五六岁:回忆六七年前,指桃树最繁盛之时。昨,泛指过去。
6. 灼灼:形容光彩鲜明的样子,常用于形容花开茂盛,《诗经·周南·桃夭》有“桃之夭夭,灼灼其华”。
7. 盛芬华:花事极盛,香气浓郁。
8. 迨兹八九载:到了如今八九年。迨(dài),及、到。兹,此。
9. 去春、今春:指去年春天和今年春天,表现花逐年减少的过程。
10. 余葩:残留的花瓣。葩,花。
以上为【种桃歌】的注释。
评析
《种桃歌》是白居易晚年所作的一首感怀诗,通过描写亲手种植的桃树由盛转衰的过程,抒发了对时光流逝、生命凋零的深切感伤。全诗以“种桃”为线索,从萌芽、长叶、开花到衰败,层层递进,借物喻人,实则寄托诗人对自身年华老去、理想消退、世事变迁的无限哀思。语言质朴自然,情感真挚深沉,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义精神,也展现出其晚年对人生无常的哲理思索。
以上为【种桃歌】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以时间为序,记述桃树从种下到衰败的生命历程。前六句写桃树成长之欣欣向荣,充满希望;中间转入回忆,以“灼灼盛芬华”极写昔日之盛,与当下形成强烈对比;随后笔锋陡转,“有减而无加”“渐无多”等语,道出不可逆转的衰败之势,令人唏嘘。诗人由物及情,在树下饮酒拾花,动作细腻,情感深沉。“因桃忽自感”一句,点明由外物触发内心,将自然之变升华为人生之悲。结尾“悲咤成狂歌”,情绪达到高潮,既有对生命短暂的无奈,也有对世事无常的控诉。全诗语言平实却极具感染力,寓哲理于日常,是白居易晚年心境的真实写照,亦体现其“老来多涕泪”的感伤风格。
以上为【种桃歌】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“白乐天诗,率直如话,而情致深远。此作因物兴怀,触目伤神,虽言桃,实悲己也。”
2. 明代高棅《唐诗正声》评:“语浅情深,自种自感,非亲历者不能道。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十二评:“因桃感逝,即小见大。‘明年后年后,芳意当如何’,悠悠不尽,使人增悲。”
4. 《白香山诗集笺注》(清·汪立名)按:“此诗作于苏州刺史任后,公年近六十,感年光之易逝,托桃以寄慨,非徒咏物也。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》续编评:“由萌芽而开花,由盛而衰,物理之常,而诗人独怆然于此,盖伤吾身之将老,非仅惜花而已。”
以上为【种桃歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议