翻译
头巾与梳子都懒得整理,心境慵懒,迎来送往也渐渐失去兴致。
何况正当酷热时节,幸好宾客来访稀少,得以清静。
洒水湿润庭院池边的地面,乘凉时打开竹林下的门扉。
露台上的青篾席清凉宜人,风中挂着的白蕉衣随风轻扬。
院落寂静,留僧人住宿;楼阁空寂,遣散歌妓回家。
年老体衰却勉强参加欢宴,这种事早已明白并不适宜。
以上为【时热少客因咏所怀】的翻译。
注释
1. 冠栉(guān zhì):指戴冠梳发,代指整装待客。
2. 逢迎:迎接宾客,应酬交际。
3. 兴渐微:兴趣逐渐减退。
4. 湿洒:洒水以降温。
5. 竹下扉:竹林旁的门,指清凉之处。
6. 露床:露天放置的坐卧之具,即凉床。
7. 青篾簟(diàn):青色竹篾编成的席子,用于夏季纳凉。
8. 风架白蕉衣:挂在架子上的白色芭蕉叶纤维制成的衣服,或指用芭蕉叶制的披衣,取其轻薄凉爽。一说“蕉衣”为僧衣别称,亦可通。
9. 留僧宿:邀请僧人留宿,体现清修之意。
10. 放妓归:遣散歌妓回家,表明不再沉溺声色享乐。
以上为【时热少客因咏所怀】的注释。
评析
此诗作于白居易晚年,反映了其身心俱疲、厌倦应酬、向往清静闲适生活的心态。诗人以“时热”为引,实则借天气之炎热喻世情之烦扰,通过描写避暑生活的细节,展现出对简朴、宁静生活的追求。诗中“衰残强欢宴,此事久知非”一句,直抒胸臆,表达了对自己年迈体弱却仍需勉强周旋于社交场合的无奈与清醒认知,具有深刻的自省意味。全诗语言平实自然,意境清幽,体现了白居易晚年诗风趋于淡泊、内敛的特点。
以上为【时热少客因咏所怀】的评析。
赏析
本诗题为《时热少客因咏所怀》,以“时热”起兴,实则借物抒怀,表达诗人晚年厌倦世俗应酬、渴望清净自在的心境。首联“冠栉心多懒,逢迎兴渐微”,直言精神倦怠,连基本仪容都不愿整理,更无心接待宾客,奠定了全诗疏懒淡泊的基调。颔联承接上文,庆幸酷暑之中访客稀少,暗含对清静生活的珍视。颈联与尾联转入具体生活场景的描绘:洒水纳凉、开扉通风、睡青簟、挂蕉衣,一系列动作细腻而富有生活气息,勾勒出一个清凉幽静的夏日居所图景。后四句由外及内,进一步揭示内心世界:“院静留僧宿”显其向佛之心,“楼空放妓归”见其远离声色之志,末两句直陈“衰残强欢宴”的矛盾与自知,情感真挚,令人动容。全诗结构严谨,由景入情,层层递进,语言朴素而意蕴深远,是白居易晚年闲适诗中的佳作。
以上为【时热少客因咏所怀】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题作《时热少客因咏所怀》,列为白居易晚年闲适诗之一。
2. 清·汪立名《白香山诗集》评曰:“此诗写老病厌喧之情,语极平淡,而意味悠长,所谓‘无意求工而自工’者。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未专论此诗,然于论述白居易晚年思想时指出:“乐天晚岁,耽于禅悦,屏除声伎,务求静摄,此类诗实为其生活态度之写照。”可为此诗背景之佐证。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有详注,认为“白蕉衣”或指用芭蕉纤维织成的夏衣,亦可能象征隐逸清素之风。
5. 《唐诗选》(中国社会科学院文学研究所编)未选此诗,然在论述白居易闲适诗时提及此类作品“反映士大夫退居林下、追求心灵安宁的生活理想”。
以上为【时热少客因咏所怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议