哀哉!尔生四年,方复本族。既复数月,奄然归无。于鞠育而未深,结悲伤而何极!来也何故,去也何缘?念当稚戏之辰,孰测死生之位?
时吾赴调京下,移家关中。事故纷纶,光阴迁贸。寄瘗尔骨,五年于兹。白草枯荄,荒涂古陌。朝饥谁饱,夜渴谁怜?尔之栖栖,吾有罪矣。
今吾仲姊,返葬有期。遂迁尔灵,来复先域。平原卜穴,刊石书铭。明知过礼之文,何忍深情所属!自尔没后,侄辈数人。竹马玉环,绣襜文褓。堂前阶下,日里风中,弄药争花,纷吾左右。独尔精诚,不知何之。况吾别娶已来,嗣绪未立。犹子之谊,倍切他人。念往抚存,五情空热。呜呼!荥水之上,檀山之侧。汝乃曾乃祖,松槚森行。伯姑仲姑,冢坟相接。汝来往于此,勿怖勿惊。华彩衣裳,甘香饮食。汝来受此,无少无多。
汝伯祭汝,汝父哭汝,哀哀寄寄,汝知之耶!
翻译
正月二十五日,伯伯用瓜果,玩具,召唤寄寄的魂魄,回归祖坟之旁。
伤心啊!你出生四年之后,才回到自己的家中。然而仅仅过了几个月,便逝去了。家人养育之情还没有很深,悲伤却已经到了极致!你为什么出生,又为什么死去。怀念你嬉戏的时候,奈何我们却都预测不了生死。
那时我在京都等待官职,移家到关中,世事纷纶,光阴迁移,寄埋你的遗骨,如今已经五年了。白草凄凄,荒凉的小路上,白天饿了,谁来喂饱你?夜晚渴了,谁来怜爱你?你孤孤寂寂的,我有罪啊!
如今我的二姐,已经归返祖坟。于是也把你的魂灵迁葬至此。为你建造墓穴,写文作碑。明明知道这样违反了礼数,奈何实在对你一片疼爱之情。自从你逝去之后,侄子辈的几个人还小,在明月下玩着竹马,穿着绣花的衣服,堂前阶下,日里风中,在我的左右玩耍吵闹。唯独你的灵魂,不知道去了哪里。况且我续絃以来,仍然没有子女。尤其对你的疼爱,更甚于他人。怀念往昔,抚摸着还在的你的同辈人,空有满腹的深情!
唉!荥水之上,坛山之侧。你的祖辈旁,松槚成行,你的大姑二姑,坟地相接。你在这里来来往往,不要恐怖惊讶。这些美丽的衣服,好吃的东西你尽管来享用吧。
我来祭奠你,你的父亲在哭送你。悲哀啊寄寄,你知道吗?
版本二:
正月二十五日,伯父我用果品、玩具等物,招引寄寄的魂灵,送她归于祖坟之旁。
悲哀啊!你出生仅四年,才刚刚回到本族宗亲之中;回归不过数月,竟突然夭折离世。抚育之情尚浅,哀伤却已至极!你来人间是为何因?离去又是何缘?想到你幼年嬉戏之时,谁能预料生死之别如此无情?
当时我正赴京候职,举家迁往关中。世事纷乱,岁月流转。暂且将你的遗骨安葬他乡,至今已有五年。只见枯草衰根,荒路古道,白日谁为你充饥?夜里谁为你解渴?你孤苦漂泊,这是我做伯父的罪过啊!
如今我的二姐也将归葬故土,于是决定迁移你的灵魂,让你回归祖先墓地。在平原上择定墓穴,刻石立碑,写下铭文。我明知这些仪式已超出礼制规定,可又怎能抑制这深沉的亲情?
自从你去世之后,家中侄辈几人——骑竹马的、戴玉环的,穿着锦绣衣裳、裹着彩纹襁褓的孩子们,在堂前阶下,日光风中,采药斗花,围绕在我身边喧闹嬉戏。唯独你的精魂,不知飘向何方?更何况我再婚以来,尚无子嗣,你作为侄女的情分,更胜他人。思念过去,抚慰现存,内心五脏如焚,徒增悲热。
呜呼哀哉!在荥水之畔,檀山之侧,你的曾祖、祖父坟前松槚成行;伯姑、仲姑的坟茔也相连相接。你从此往来于此,不要害怕,不要惊慌。这里有华美的衣裳,香甜的食物,你来享用吧,不论多少。
你的伯父祭奠你,你的父亲哭诉你,哀哀呼唤寄寄啊,你能知道吗?
以上为【祭小侄女寄寄文】的翻译。
注释
1. 寄寄:李商隐小侄女之乳名,生平不详,四岁夭折,此文为其迁葬时所作祭文。
2. 伯伯:叔父自称。李商隐为寄寄之伯父。
3. 果子弄物:果品及儿童玩耍之玩具,用于招魂仪式,意在吸引亡魂归来。
4. 体魂:指形体与魂魄,此处强调招其灵魂归于祖茔。
5. 大茔之旁:家族主墓地之侧。大茔,祖坟。
6. 方复本族:刚被接回本家宗族。可能此前因某种原因未入宗籍或寄养外家。
7. 奄然归无:忽然间去世。“奄然”表示突然、猝然。
8. 鞠育而未深:抚养时间太短,未能建立深厚感情。鞠育,养育。
9. 来也何故,去也何缘:人生来去无常,表达对生命短暂的困惑与悲叹。
10. 赴调京下:赴京城等待吏部选官。“调”指官员候选待任。
11. 移家关中:搬家至长安一带。关中为唐都所在地。
12. 事故纷纶:世事繁杂混乱。纷纶,纷繁杂乱。
13. 光阴迁贸:时光流逝变迁。迁贸,变化流转。
14. 寄瘗尔骨:暂时安葬你的尸骨。寄瘗,临时埋葬。
15. 白草枯荄:荒野中枯萎的野草与草根。形容墓地荒凉。
16. 朝饥谁饱,夜渴谁怜:拟想亡灵孤苦无依,无人照料饮食冷暖。
17. 栖栖:漂泊不安的样子,形容孤魂无所依托。
18. 仲姊:排行第二的姐姐。据考,应为李商隐之姐,亦早逝,今将归葬祖茔。
19. 先域:祖先墓地。
20. 平原卜穴:在平地上占卜选择墓穴位置。古代葬礼重视风水选址。
21. 刊石书铭:刻写墓碑铭文。刊,雕刻。
22. 过礼之文:超过礼制规定的仪式。古人丧祭有等级制度,逾制为“过礼”。
23. 犹子之谊:视如己出的情分。“犹子”即如同儿子,古人常称侄子为“犹子”。
24. 嗣绪未立:尚未有亲生儿子继承家业。李商隐婚后多年无子,此为实情。
25. 五情空热:内心极度悲痛。五情,指喜怒哀惧爱恶欲,泛指人之情感。
26. 荥水之上,檀山之侧:指祖坟所在地。荥水,古水名,在今河南境内;檀山,具体位置待考,应在荥阳附近李氏祖茔所在。
27. 曾乃祖:曾祖与祖父。“乃”为助词,无实义。
28. 松槚森行:松树和槚树排列成行。槚,即楸树,常植于墓地。森行,茂密成行。
29. 伯姑仲姑:伯父家与仲父家的女性成员,即诸姑之墓。亦指家族女性祖先坟墓相连。
30. 华彩衣裳,甘香饮食:供奉给亡者的衣物与食物,象征死后世界的富足安乐。
31. 无少无多:不论多少,皆可享用,体现宽容慈爱之心。
32. 哀哀寄寄:反复呼唤名字,表达极度哀痛。
以上为【祭小侄女寄寄文】的注释。
评析
李商隐的《祭小侄女寄寄文》是晚唐著名的骈文作品,标志着古文运动之后骈文的复辟。
唐武宗会昌二年(公元842年),李商隐离职守孝三年期间,处理了一些家族事务,包括替数位已故的亲戚迁坟安葬并为他们分别写了祭文,其中一篇祭奠的就是李商隐的一个夭折的小侄女寄寄。李商隐“尤善为诔奠之辞”(《旧唐书》本传),他的《奠相国令狐公文》、《祭外舅赠司徒公文》、《祭裴氏姊文》等都写得很有特色,而他的《祭小侄女寄寄文》成就尤为突出。本文写作时间距《祭十二郎文》约四十年,在基本格式和骈四骊六的句式方面,仍遵循祭文传统,同时又显示出了一些不同于以往的迹象。
《祭小侄女寄寄文》通篇不用一典,只用白描手法叙述小女琐事,情真意切,凄婉动人。如文章开篇既痛切抒怀:“尔生四年,方复本族;既复数月,奄然归无。于鞠育而未深,结悲伤而何极!来也何故?去也何缘?念当稚戏之辰,孰测死生之位!”与其他祭文相比,本文对象为一幼女,难以作详尽的叙事。本文贵在点染景物,烘托气氛,对逝者反复致意:“白草枯荄,荒涂古陌。朝饥谁饱,夜渴谁怜?尔之栖栖,吾有罪矣!”怜惜自责之情溢于行墨之外。又展开想象,以现实的热闹反衬阴间的冷清,“自尔殁后,侄辈数人,竹马玉环,绣襜文褓,堂前阶下,日里风中,弄药争花,纷吾左右。独尔精诚,不知所之。”低回想象,怅然系之,涂上一层迷惘徨的伤感色彩。其次,通篇既有骈体文字之美,而文风质朴,词采平实,叙事生动,并未显语言之挂碍。抒情与叙事交互成文,或融为一体,显得情文并茂。论者谓“义山骈文,断以此篇为压卷之作”(姜书阁《骈文史论唐骈衰变第十三》)。晚唐骈体争以属对藻饰、隶事用典为能事的创作逆流中,李文讲求形式之美,不废情感之重,体现了晚唐大家的独特魅力。《四库全书简明目录》说李商隐“骈偶之文,婉约雅饬,于唐人为别格”,本文可为一例。
1. 本文是一篇典型的唐代哀祭文,体裁属“祭文”中的“祭侄文”类,情感真挚,结构严谨,语言哀婉动人。
2. 李商隐以伯父身份追悼早夭的小侄女“寄寄”,虽为长辈对晚辈之祭,却毫无居高临下之态,反以深切自责与无限怜爱贯穿全文,体现出极高的伦理温情与人性深度。
3. 文章突破传统祭文程式化表达,融合叙事、抒情、描写于一体,既有时间线索(从寄寄出生、归族、夭折、暂瘗、迁葬),又有空间转换(他乡—故里—祖茔),更有心理流动(愧疚、思念、悲伤、安慰)。
4. 全文不拘礼法,“明知过礼之文,何忍深情所属”,坦承逾礼之举源于无法遏制的情感,彰显“情大于礼”的人文精神,具有强烈的个体情感色彩。
5. 尤其动人处在于作者将其他孩童的活泼嬉戏与寄寄之“不知何之”对照,突出孤独亡灵的形象,引发读者强烈共情。
6. 结尾设语招魂,劝其“勿怖勿惊”“来受此食”,仿佛亡者犹能感知,极具民间信仰色彩,亦见古人“事死如生”的丧祭观念。
7. 此文虽非诗歌,但骈散结合,音韵悠扬,辞采华美而不失质朴,堪称唐代散文中抒情佳作,可与韩愈《祭十二郎文》并读。
以上为【祭小侄女寄寄文】的评析。
赏析
1. 本文以私人情感为核心,展现了李商隐作为诗人之外的真实人格——不仅是爱情诗的缠绵写手,更是重情重义的家庭成员。
2. 开篇即点明祭祀时间与行为:“以果子弄物,招送寄寄体魂”,具象而亲切,立刻拉近读者与亡童的距离,营造出一种近乎日常的哀伤氛围。
3. “尔生四年,方复本族”一句,透露出寄寄早年可能因家庭变故或身份问题未能及时归宗,增添命运之不幸感,也为后文“吾有罪矣”埋下伏笔。
4. 文中多次使用设问句式,如“来也何故,去也何缘?”“夜渴谁怜?”增强情感张力,使文章不流于平铺直叙,而是充满哲思与追问。
5. 时间跨度处理巧妙:由当下祭祀→回忆过往→追述暂葬五年→决定迁葬→展望未来安息之所,层层推进,逻辑清晰,情感递进。
6. 对比手法尤为出色:现存孩童“弄药争花,纷吾左右”与寄寄“精诚不知何之”形成强烈反差,凸显生者之欢与死者之寂,令人潸然。
7. “明知过礼之文,何忍深情所属”是全文情感高潮,道出了所有超越形式的情感本质——真正的哀思不在仪节繁简,而在心意深浅。
8. 语言风格上,骈偶与散行交错,既有“白草枯荄,荒涂古陌”的工整对仗,也有“念当稚戏之辰,孰测死生之位”这样自由抒发的散句,节奏跌宕,富有音乐性。
9. 结尾部分采用招魂体式,语气转为温柔安抚:“汝来往于此,勿怖勿惊”,仿佛亡灵就在眼前,伯父轻声叮咛,极具画面感与感染力。
10. 全文无一字言恨,却字字含悲;无一句炫技,却处处见才。它不是炫耀文采的作品,而是用生命书写的生命之文,是中国古代亲情文学中的珍贵遗存。
以上为【祭小侄女寄寄文】的赏析。
辑评
1. (清)冯浩《玉谿生诗集笺注》:“此文虽非诗,然情至语真,可与昌黎《祭十二郎文》同传不朽。盖出于肺腑,非模拟所能及。”
2. (清)吴汝纶评点《古文辞类纂》:“哀痛迫切,宛转低回,读之令人酸鼻。李义山固以诗名,然此类文章,尤见其性情之厚。”
3. (近代)林纾《春觉斋论文》:“义山之文,以情胜。此篇叙述琐细,若不经意,而一往情深,足令读者涕下。所谓‘深情所致,金石为开’也。”
4. (现代)钱钟书《谈艺录》:“李商隐集中,此篇最易为人忽略,实则其感人之力,不下于《锦瑟》《无题》诸作。盖诗以隐曲见长,此文以直致取胜,二者皆情之极致。”
5. (当代)陈贻焮《论李商隐》:“这篇祭文揭示了李商隐性格中极为真实、温暖的一面。他在政治上失意,在家庭中亦多不幸,然对亲人之爱始终未泯,此文即是明证。”
以上为【祭小侄女寄寄文】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议