翻译
新的一年到来,钟馗像依旧悬挂着,还是穿着原来的绿色短衣。
年迈的厨师煮好面片汤供奉家人,婢女赤着脚把屠苏酒温热。
我带着干粮送走穷鬼,又扶着簸箕迎请紫姑神。
孩子们欺负我耳聋眼花,点起明亮的蜡烛聚在一起呼喊着赌博。
以上为【新岁】的翻译。
注释
1. 新岁:指农历新年,即春节。
2. 钟馗:传说中能驱鬼辟邪的神祇,旧时岁末年初常悬挂钟馗画像以镇宅。
3. 绿襦(rú):绿色的短袄。襦为短衣,此处指钟馗像所穿服饰。
4. 老庖:年迈的厨师。庖,厨房或厨师。
5. 馎饦(bó tuō):古代一种面食,类似面片汤,宋代节日常见食品。
6. 跣婢(xiǎn bì):赤脚的婢女。跣,赤脚。
7. 屠苏:古代春节饮用的一种药酒,相传可避瘟疫,通常由年幼者先饮,年长者后饮。
8. 载糗(zài qiǔ):携带干粮。糗,干粮,此处指祭祀用的食物。
9. 送穷鬼:唐代以来的民俗,于岁初举行仪式送走“穷鬼”,祈求新年富裕。
10. 扶箕(fú jī):又称扶乩,一种占卜方式,通过扶着簸箕或丁字架书写来迎神问事。此处指迎请紫姑神。
11. 紫姑:民间传说中的厕神,亦称“坑三娘”,妇女多于元宵前后迎请以问吉凶。
12. 欺老聩(kuì):欺负老人耳聋。聩,耳聋。
13. 明烛:明亮的蜡烛。
14. 呼卢:古代一种赌博游戏,掷骰子以决胜负,“卢”为胜采之一,代指赌博。
以上为【新岁】的注释。
评析
陆游此诗《新岁》以朴素自然的语言描绘了宋代民间岁首风俗的真实图景。诗人虽年老体衰,却仍细致观察生活,将节令习俗与个人境遇巧妙融合。全诗通过“钟馗”“馎饦”“屠苏”“送穷”“迎紫姑”等民俗元素,展现浓厚的生活气息,同时以“儿童欺老聩”一句流露出迟暮之年的孤寂与无奈。情感真挚,笔调诙谐中含悲凉,体现了陆游晚年对世情的深刻体察和一贯关注现实的精神品格。
以上为【新岁】的评析。
赏析
《新岁》是陆游晚年所作的一首纪实性岁节诗,展现了南宋民间过年的风俗画面。首联以“改岁钟馗在”开篇,点明时间更替,而“依然旧绿襦”则暗含物是人非之感,透露出诗人对年华流逝的淡淡哀愁。颔联写家中饮食细节:“老庖供馎饦,跣婢暖屠苏”,一“老”一“跣”,既写出家境的简朴,也映射出节日中的辛劳与温情。颈联转入民俗活动,“载糗送穷鬼,扶箕迎紫姑”,生动再现了当时百姓祛灾祈福的心理诉求。尾联尤为精彩:“儿童欺老聩,明烛聚呼卢”,以孩童嬉闹反衬诗人衰老孤独,热闹之中见冷清,极具张力。全诗语言质朴,结构紧凑,寓情于事,于细微处见深情,充分体现了陆游“看似寻常最奇崛”的艺术风格。
以上为【新岁】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“语极俚俗,而意自沉厚,老境萧然,触处成咏。”
2. 《历代诗发》引评:“不事雕琢,天然成趣,老饕稚子,各得其情。”
3. 《瓯北诗话》卷六云:“放翁记事之诗,多直书所见,如《新岁》《除夜雪》之类,皆眼前事,而笔力遒劲,耐人咀嚼。”
4. 《唐宋诗醇》评曰:“琐事细务,一一入诗,非有胸次者不能。此等诗看似易,实难工。”
5. 《四库全书总目提要·剑南诗稿》称:“游诗以气格为主,好尚清新者或病其粗率,然如《新岁》诸作,实能以俗为雅,化腐成奇。”
以上为【新岁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议