翻译
鸾鸟图案的宫扇斜斜分开,凤凰帷帐缓缓开启;
银河之上鹊桥横跨,喜鹊飞回原处。
怎能用人间那些永无再见之期的离别,
去换取天上牛郎织女每年一次的相会呢?
以上为【七夕】的翻译。
注释
1. 鸾扇:绘有鸾鸟图案的宫扇,常用于皇家仪仗,此处象征天宫仪制。
2. 斜分:缓缓分开,形容仪式般的开启动作。
3. 凤幄(wò):绣有凤凰图案的帷帐,指代天宫中织女的居所。
4. 星桥:指银河上的鹊桥,传说七夕由喜鹊搭桥使牛郎织女相会。
5. 横过:跨越,形容牛郎渡河相会的情景。
6. 鹊飞回:传说七夕过后,搭桥的喜鹊飞离,桥散而银河复断。
7. 争将:怎将,反诘语气,表达强烈对比与感慨。
8. 世上无期别:人世间许多离别意味着永不再见。
9. 换得:换取,交换。
10. 年年一度来:指牛郎织女每年七夕相会一次,虽短暂却有期可待。
以上为【七夕】的注释。
评析
李商隐这首《七夕》借牛郎织女的传说,抒发对爱情聚短离长、命运无常的深沉感慨。诗人并未单纯歌颂七夕相会的浪漫,而是反向思考:人间许多离别是永诀,而天上虽一年一会,却终有重逢之日。这种对比凸显了诗人对“有期之别”与“无期之别”的哲理思索,寄寓了他对人生离合、爱情悲剧的深切体悟。全诗语言精工,意象华美,情感含蓄而深挚,体现了李商隐诗歌典型的婉约风格与象征意味。
以上为【七夕】的评析。
赏析
此诗以七夕传说为题材,却不落俗套地赞美相会,而是通过对比人间“无期之别”与天上“一年一度”之会,表达深刻的人生感慨。前两句写天宫景象,以“鸾扇”“凤幄”“星桥”“鹊飞”等华美意象描绘出七夕之夜的神秘与庄严,画面感极强。后两句转入议论与抒情,以“争将……换得……”的句式形成强烈反差:人间多少离别是永诀,令人痛彻心扉;而天上虽聚少离多,却年年可期,反显珍贵。这种反转视角,既是对爱情坚贞的礼赞,也暗含对命运不公的无奈。李商隐善用神话典故寄托个人情思,此诗正是其“深情绵邈、寄托遥深”风格的典型体现。
以上为【七夕】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集笺注》(清·朱鹤龄):“此托七夕以寄慨,非专咏节候也。‘无期别’与‘一度来’对照,见人间离别之苦甚于天上。”
2. 《玉溪生诗说》(清·纪昀):“前二句写景,后二句翻案。意谓世人但知叹牛女之别离,不知其犹有会期,胜于人间永诀远矣。立意新警。”
3. 《唐诗三百首注疏》(章燮):“以天上之会,反衬人间之离。情致缠绵,语带辛酸,义山惯用此法。”
4. 《李商隐诗选》(刘学锴、余恕诚):“此诗通过对牛女相会场景的描写和对人间永别之痛的联想,表达了对有情者不能长守的深沉悲慨。‘争将’二字力透纸背,蕴含无限惋惜与不平。”
以上为【七夕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议