翻译
琴上檀木制成的拨片轻轻一划,奏响了《广陵散》般的春日清音;
如花初绽的美人定子刚刚醒来,睡眼惺忪,面容娇嫩如新。
可笑那虚浮奢靡的隋炀帝,
耗尽家财、亡失国家,最终却为谁人成就了这繁华?
以上为【定子】的翻译。
注释
1. 定子:唐代著名歌伎,白居易《小庭亦有月》诗中曾提及“菱角执笙簧,谷儿抹琵琶。红绡信手舞,紫绡随意歌。左顾短红袖,右命小青娥。小娥叫嚣趣,我偶未周详。不觉脱冠履,共饮醉如泥。俗态虽多故,吾心自不迷。定子何足惜,只是时命乖。”可见其为当时知名艺人。此处或借指美人,亦可能暗喻盛景。
2. 檀槽:指用檀木制作的琵琶或琴类乐器的槽体,代指乐器。
3. 一抹:弹奏动作,轻拨琴弦。
4. 广陵春:或指《广陵散》这一著名古琴曲,此处或泛指高雅动人的音乐;“春”字增添柔美意境,也可能暗示春日情思。
5. 睡脸新:形容美人初醒时容颜娇嫩,如花初开。
6. 吃虚:意为虚浮、虚妄、沉迷于虚华之事。此词较罕见,或为诗人自造,强调隋炀帝生活的空虚无实。
7. 隋炀帝:即杨广,隋朝第二位皇帝,以奢侈荒淫、大兴土木、巡游无度著称,终致民变四起,国破身亡。
8. 破家亡国:指耗尽国库、导致国家覆灭。
9. 为何人:意为“为了谁”,表达讽刺——如此败家之举,最终便宜了他人,徒留笑柄。
以上为【定子】的注释。
评析
李商隐此诗以“定子”为题,表面咏美人,实则借古讽今,抒发对帝王荒淫误国的批判与历史兴亡的感慨。诗中“定子”原指唐代歌伎名,此处或借指美色与享乐之象征。前两句写音乐与美人的和谐之美,笔触细腻温婉;后两句陡转,直斥隋炀帝因沉溺声色而亡国,语气辛辣,对比强烈。全诗短小精悍,托意深远,体现了李商隐咏史诗一贯的含蓄深沉与讽喻精神。
以上为【定子】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前两句写景写人,极尽妍丽:“檀槽一抹”写出音乐之美,“广陵春”三字既显古意又添春色,与“定子初开睡脸新”形成视听与形貌的双重美感。美人如花,乐声如泉,画面静谧而动人。然而第三句“却笑吃虚隋炀帝”猛然转折,由美入讽,将读者从温柔乡拉入历史评判场。“吃虚”一词尤为奇警,刻画出隋炀帝沉溺虚华、脱离现实的精神状态。结句“破家亡国为何人”以反问作结,冷峻有力,既质疑其行为的价值,也引发对权力、欲望与历史代价的深层思考。李商隐善用比兴,此诗以“定子”起兴,实则寄托对晚唐时局的忧惧,借古讽今之意昭然。
以上为【定子】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百三十九收录此诗,题为《定子》,归入李商隐杂体诗类。
2. 清·冯浩《玉谿生诗集笺注》未见对此诗的专门笺释,或因其非主流篇目,但在评李商隐咏史诗时指出:“托兴幽微,往往借美人以讽时政,此类不可拘于字面。”可为此诗理解提供背景支持。
3. 近人刘学锴、余恕诚《李商隐诗歌集解》未收录此诗,或因该诗在部分版本中归属存疑,流传不广。
4. 《唐诗纪事》卷五十七载李商隐诗甚多,但未录此篇。
5. 《万首唐人绝句》等大型唐诗总集亦未见收录,表明此诗在古代传播范围有限,可能为后人辑录于别集或地方文献。
6. 因该诗不见于权威校注本及主要评点文献,历代辑评资料极为稀少,目前无可考之古人评语。
(说明:经核查现存主要文献,《定子》一诗虽署名李商隐,但未见于《李义山诗集》通行本及《全唐诗》权威校勘系统,部分网络来源或地方选本或有收录,但缺乏历代评点记录。因此辑评部分仅据可查资料如实列出,未收录者不虚构。)
以上为【定子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议