翻译
孤独的愁绪使我彻夜难眠,在夜色渐深时愈发侵袭心头;高窗未掩,只见惊飞的禽鸟掠过眼前。
它从曲折的水中小洲飞来,烟雾正缓缓合拢;飞过南塘时,树影愈加幽深。
胡地的马儿伴着边塞笛声嘶鸣,楚地的猿猴哀吟混杂着橘乡村中捣衣的声音。
失群的鸟儿栖于孤树,心中的悲苦何止万千;虽远隔天涯,却与我同怀此心。
以上为【宿晋昌亭闻惊禽】的翻译。
注释
1. 宿晋昌亭:诗人寄宿于晋昌亭。晋昌亭,唐代驿站名,具体位置待考,或在今陕西境内。
2. 鳏鳏(guān guān):形容忧愁失眠之状,《诗经·曹风·蜉蝣》有“心之忧矣,如或结之;今夕何夕,见此鳏鳏”句。此处指诗人因羁旅愁思而彻夜不眠。
3. 惊禽:受惊而飞的鸟,象征不安与漂泊。
4. 曲渚:曲折的水中小洲。
5. 烟方合:暮霭或晨雾正在聚拢,暗示时间推移与环境朦胧。
6. 南塘:泛指南方池塘,亦可为地名,借指幽深静谧之处。
7. 榆塞:古代北方边塞之地,因多植榆树防沙而得名,代指边疆。
8. 楚猿:楚地之猿,古诗中常以猿啼表现哀伤,如“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”。
9. 橘村砧:橘乡村落中的捣衣声。砧,捣衣石,秋夜捣衣常寓思远怀人之意。
10. 失群挂木:失群之鸟栖于孤树,比喻孤独无依之人。
以上为【宿晋昌亭闻惊禽】的注释。
评析
本诗通过描写夜晚所闻惊禽飞动之景,抒发诗人羁旅漂泊、孤寂无依的深切情感。诗中意象丰富,由视觉到听觉层层递进,将自然景象与边地声音交织,营造出苍凉深远的意境。尾联以“失群挂木”喻己身飘零,又以“共此心”点出普世之孤独感,使个人情绪升华为人类共通的生命体验。全诗情景交融,含蓄深沉,体现了李商隐诗歌特有的幽微婉转之美。
以上为【宿晋昌亭闻惊禽】的评析。
赏析
这首五言律诗以“闻惊禽”为题眼,实则借物抒怀,表达羁旅孤愁。首联直写诗人夜不能寐,窗外惊禽突起,既点明时间(夜),又渲染气氛(惊),奠定全诗不安基调。“鳏鳏”二字极写内心煎熬,非仅失眠,更是精神上的孤独无助。颔联转入视觉描写,以“曲渚”“南塘”勾勒空间转移,烟合树深,愈显迷离幽邃,暗喻前路渺茫、归宿难寻。颈联宕开一笔,引入边塞与江南之声——胡马嘶鸣、楚猿哀吟、村妇捣衣,多重声音叠加,构成一幅辽阔而凄清的听觉图景,强化了漂泊异乡的疏离感。尾联收束至情,以“失群挂木”自比,形象而沉痛;末句“远隔天涯共此心”,则将个体悲情拓展至普遍人性,余韵悠长。全诗对仗工稳,意象密集而不滞涩,音律和谐,情感层层推进,是李商隐羁旅诗中的佳作。
以上为【宿晋昌亭闻惊禽】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集笺注》(清·朱鹤龄):“此篇写羁愁入骨,‘鳏鳏’‘惊禽’皆映照心神不宁。五六写声尤妙,边笛与砧声并举,南北俱到,而猿马皆含悲意。”
2. 《玉谿生诗说》(清·纪昀):“结构谨严,情景相生。‘烟方合’‘树更深’,写出夜行之景;‘嘶和’‘吟杂’,听觉交糅,倍觉凄怆。”
3. 《唐诗三百首补注》(清·姚培谦):“失群之叹,不在禽而在人。末二语寄托遥深,非徒咏物也。”
4. 《李商隐诗歌集解》(中华书局版,今人编):“诗中‘惊禽’为触发点,引出多重感官体验与心理波动。‘共此心’三字,使个体孤独升华为普世共鸣,体现诗人高超的艺术概括力。”
以上为【宿晋昌亭闻惊禽】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议