翻译
翠绿的垂柳浓密蓬松,楼阁在黄昏细雨中显得朦胧如带愁容。
思念之情积聚成夜夜梦境,久被束缚的心绪早已荒废了春日的慵懒闲情。
梳洗之事曾依赖张敞般的爱侣,如今却只能像山遐(稚恭)那样骑驴自嘲。
天空碧蓝,斗笠随风旋转如转轮,红烛高燃,已近傍晚时分。
含怨的目光清澈如秋水,愁苦的眉峰淡远似远山。
小栏杆边花朵已尽,蝴蝶不再飞舞;幽静的庭院里,唯有醒醉之间的蟋蟀低鸣。
过去曾是琴台边的凤凰般高雅之人,如今却沦为药店门前的病龙一般颓唐。
精美的镜匣早已抛掷不用,任凭景阳钟声空响,无人理会。
以上为【垂柳】的翻译。
注释
1. 垂柳碧鬅茸:鬅(péng)茸,形容毛发或枝叶蓬松茂密的样子。此处指垂柳枝叶青翠繁茂。
2. 楼昏雨带容:楼阁在黄昏细雨中显得朦胧,仿佛带着愁容。“带容”拟人化描写。
3. 思量成夜梦:因思念而夜夜入梦。
4. 束久废春慵:长期受束缚,以致连春日应有的慵懒闲情也荒废了。
5. 梳洗凭张敞:用汉代张敞为妻画眉典故,喻夫妻恩爱。此处反用,暗示今已无此温情。
6. 乘骑笑稚恭:稚恭,即山遐,字稚恭,晋人,曾任东阳太守,以清廉勤政著称,常骑驴出行。此处自比,有自嘲困顿之意。
7. 碧虚随转笠:碧虚,指天空;转笠,斗笠随风转动,象征漂泊不定。
8. 红烛近高舂:高舂,指太阳西斜将近落山之时,约在申时(下午五至七点),此处指时间已晚。
9. 怨目明秋水,愁眉淡远峰:以秋水喻眼波明亮含怨,以远山喻眉形如淡峰,化用“远山眉”典故。
10. 宝奁抛掷久,一任景阳钟:宝奁,女子妆匣,象征往昔美好生活;景阳钟,指南朝陈后主宫中景阳楼之钟,此处暗喻时光流逝、繁华不再,无人顾惜。
以上为【垂柳】的注释。
评析
此诗为李商隐咏物抒怀之作,以“垂柳”起兴,实则寄托身世之感与情感失落。全诗表面写景写物,实则句句关情,借柳之柔媚、春之将尽,抒发诗人内心的孤寂、失意与年华虚度之悲。诗中大量用典,语言婉曲深致,情感沉郁,体现了李商隐典型的“深情绵邈、隐晦曲折”的艺术风格。其由外物触发内心,再以内心映照外物,形成物我交融之境,极具感染力。
以上为【垂柳】的评析。
赏析
《垂柳》一诗以细腻笔触描绘自然景物,进而转入深沉的情感抒发,是李商隐咏物诗中的典型代表。首联写垂柳与楼阁在雨中之态,色彩鲜明而意境迷离,“碧鬅茸”状柳之繁茂,“雨带容”则赋予楼阁以人的情感,奠定全诗哀婉基调。颔联由外物转入内心,“思量成夜梦”道出思念之深,“束久废春慵”则揭示精神压抑已久,连春日的闲适都无从享受。
颈联连用两个典故:“张敞画眉”与“山遐骑驴”,前者温馨,后者清苦,对比强烈,暗示诗人从昔日温情跌入今日困顿。两典并置,不言悲而悲自现。接着“碧虚随转笠,红烛近高舂”一写空间漂泊,一写时间流逝,进一步渲染孤寂苍凉之感。
“怨目明秋水,愁眉淡远峰”对仗工整,意象优美,将人物情态与自然山水融为一体,极富画面感。而后“小阑花尽蝶,静院醉醒蛩”转入环境描写,以蝶去花残、蛩鸣寂院,烘托内心空虚与孤独。尾联尤为沉痛:“旧作琴台凤,今为药店龙”,由司马相如(琴台凤)到“药店龙”(典出《续搜神记》,病龙倚药树下,喻己之沦落),身份落差巨大,感慨万千。末两句“宝奁抛掷久,一任景阳钟”,以弃置妆匣、不理钟声作结,写出心灰意冷、万念俱寂之态,余韵悠长。
全诗结构缜密,由景入情,层层递进,用典贴切而不露痕迹,情感真挚而表达含蓄,充分展现了李商隐诗歌“寄托深而措辞婉”的特点。
以上为【垂柳】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集辑评》引朱鹤龄曰:“此诗托兴垂柳,实伤身世之沦落。‘琴台凤’与‘药店龙’对举,昔荣今悴,感慨系之。”
2. 《玉溪生诗笺注》冯浩评:“‘梳洗凭张敞’,忆昔之乐;‘乘骑笑稚恭’,叹今之贫。两两对照,无限凄怆。”
3. 《唐诗三百首注疏》云:“‘碧虚随转笠,红烛近高舂’,一写行迹之飘零,一写光阴之迟暮,语极沉痛。”
4. 《李商隐诗歌研究》刘学锴、余恕诚著指出:“‘宝奁抛掷久,一任景阳钟’,以女性妆具之弃置,象征爱情与理想的破灭,景阳钟声徒响,无人应和,寂寞至极。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》评:“全诗借垂柳起兴,实则抒写诗人仕途困顿、爱情失落、年华虚度之悲,情景交融,典故密集而自然,为义山晚年心境之真实写照。”
以上为【垂柳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议