翻译
层叠的山峰间,哀鸣的猿声此起彼伏;万里长江奔流不息,仿佛要洗去离别的愁绪与灵魂的创伤。
武昌若有刻字的山石,请轻轻拂去苍苔,仔细检视我留下的泪痕。
以上为【妓席暗记送同年独孤云之武昌】的翻译。
注释
1. 妓席:唐代文人宴饮常有歌妓侍酒,此处指饯别宴会。
2. 暗记:默默铭记,暗自题写或铭记心事。
3. 同年:科举时代同榜录取的进士互称“同年”。
4. 独孤云:人名,生平不详,应为李商隐同科进士。
5. 武昌:唐代地名,今湖北鄂州一带,非今武汉市武昌区。
6. 叠嶂:重叠的山峰。
7. 恨猿:哀鸣的猿猴,古诗中常以猿啼象征悲愁。
8. 长江万里:形容长江浩荡悠长,亦喻离情之远。
9. 洗离魂:洗涤离别之魂,喻极度悲伤使灵魂受创。
10. “为拂苍苔”句:想象对方若在武昌山石上发现旧日泪痕,当拂去苔藓仔细查看,极言思念之深。
以上为【妓席暗记送同年独孤云之武昌】的注释。
评析
此诗为李商隐送别同年(同科进士)独孤云赴任武昌时所作,情感深沉,意境苍凉。诗人借景抒情,以“恨猿”“离魂”渲染离别的悲怆氛围,又通过想象“山头石上检泪痕”的细节,将无形之悲化为可触可感的具体形象,极富感染力。全诗语言凝练,意象奇崛,体现了李商隐晚期诗歌沉郁顿挫、深情绵邈的艺术风格。虽非其最著名之作,却在送别诗中别具一格,寄托了深厚的友情与身世之感。
以上为【妓席暗记送同年独孤云之武昌】的评析。
赏析
此诗开篇即以“叠嶂千重叫恨猿”勾勒出险峻凄清的山水背景,猿声“叫恨”二字赋予自然以情感,渲染出浓重的悲凉气氛。次句“长江万里洗离魂”境界宏阔,江水奔流象征时间与空间的阻隔,而“洗离魂”则将离愁升华为对精神世界的冲击,语意沉痛。后两句转为细腻想象:诗人设想友人抵达武昌后,若见山石上有自己昔日泪痕,定会拂苔检视——这并非实有之事,而是以虚写实,将情感投射于外物,使抽象的思念具象化。这种“托物寄情”的手法,既含蓄又强烈,体现出李商隐善用意象、精于构思的特点。全诗结构紧凑,由景入情,由实转虚,层层递进,展现出深厚的艺术功力。
以上为【妓席暗记送同年独孤云之武昌】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷540收录此诗,题下注:“一作《送独孤岫之武昌》。”
2. 清·冯浩《玉谿生诗集笺注》:“此必赴官武昌,故托言山石检泪。语极凄婉,而意境开阔。”
3. 近人张采田《玉谿生年谱会笺》:“此诗当作于大中年间,商隐漂泊江南时,送同年远行,感己身之沦落,益增离思。”
4. 刘学锴、余恕诚《李商隐诗歌集解》:“‘洗离魂’三字力重千钧,写出离恨之深广难涤。末二句设想奇绝,将泪痕托之山石,情致缠绵,堪比‘欲问孤鸿向何处,不知身世自悠悠’之慨。”
以上为【妓席暗记送同年独孤云之武昌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议