翻译
六百里长的商于之路,自古以来就以崎岖难行而闻名。沿途山势险峻,如同蜂巢般密集,春光将尽;虎阱谷中,太阳初升,晨光微明。道路隐没在泉水之间,需细细辨认;行人仿佛从树梢上走过,可见其高险。还有谁能开辟出一条便捷的新路?我真想迅速踏上青云,飞升而去。
以上为【商于新开路】的翻译。
注释
1. 商于(shāng wū):古代地名,指今陕西商洛至河南内乡一带,为秦楚交界处的交通要道,以山多路险著称。
2. 六百商于路:指商于道长约六百里,形容其漫长艰险。
3. 崎岖古共闻:道路不平,自古有名。
4. 蜂房:比喻山间洞穴或屋舍密集如蜂巢,亦可指山路曲折如蜂房结构。
5. 春欲暮:春天即将结束,暗示时光流逝。
6. 虎阱:地名,或泛指有猛虎出没的险谷,亦象征仕途陷阱。
7. 日初曛:太阳初升,天色微明。曛,日落时的余光,此处可能泛指晨光微明之景。
8. 树杪(miǎo):树梢。形容道路极高,行人如行于树顶。
9. 更谁开捷径:还有谁能够开辟一条快捷的道路?含期待与疑问。
10. 上青云:比喻仕途腾达,实现抱负。典出《史记·范雎蔡泽列传》:“须贾顿首言死罪,曰:‘贾不意君能自致于青云之上。’”
以上为【商于新开路】的注释。
评析
《商于新开路》是李商隐创作的一首五言律诗,借描写商于道的艰险,抒发仕途困顿、渴望通达的心境。诗中“蜂房”“虎阱”等意象既写实又象征,生动刻画出地理之险与人生之难。尾联“更谁开捷径,速拟上青云”语义双关,“捷径”既指实际道路,也暗喻仕途坦途,表达了诗人对政治出路的深切期盼与无奈。全诗结构紧凑,意境幽深,体现了李商隐善用比兴、寄慨遥深的艺术特色。
以上为【商于新开路】的评析。
赏析
本诗以“商于新开路”为题,表面写新修道路之艰难,实则寄托诗人对仕途通达的渴望。首联总写商于路的久负盛名之险,奠定全诗苍凉基调。颔联“蜂房春欲暮,虎阱日初曛”对仗工整,意象奇崛,“蜂房”状山势之密,“虎阱”显环境之危,“春欲暮”暗含年华老去之叹,“日初曛”则似有一线希望之光,情感复杂微妙。颈联“路向泉间辨,人从树杪分”进一步描写行路之难,视觉上极具画面感,突出新开之路的高远与隐蔽。尾联由实入虚,发出“更谁开捷径”的追问,直指政治现实——谁能在险阻重重的仕途中开辟坦途?“速拟上青云”既是自我激励,也是无奈中的憧憬。全诗融写景、抒情、讽喻于一体,典型体现李商隐诗歌“寄托深而措辞婉”的风格。
以上为【商于新开路】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“义山五言律,工于写景,而情致缠绵,每托兴幽远。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三录纪昀评:“‘蜂房’‘虎阱’字险而切,‘树杪分’尤写出险途神理。结语亦有托讽。”
3. 《李义山诗集笺注》清冯浩笺:“此诗似为开路而赋,然寓意显然在仕途艰阻,冀有援手为之开通也。”
4. 《唐诗别裁集》卷十评:“状险极工,末二句微露感慨。”
5. 《玉谿生诗集笺注》张采田笺:“此诗托物寓意,盖有慨于仕路之难通,而望汲引者之开径也。”
以上为【商于新开路】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议