翻译
骑马归去的身影隐没在白云之外,盘旋缭绕着从前方的山间而出。
一天又一天地过去,我深知自己的内心无法真正安宁。
亲友亲自穿戴官服为我送行,而我也想趁着春日莺啼花开之际返回故里。
每走一步都要回望一次,依依不舍,缓缓地走向靠近城关的地方。
以上为【留别丘为】的翻译。
注释
1. 留别:临别时写下诗文以赠别友人。
2. 丘为:唐代诗人,王维好友,吴兴(今浙江湖州)人,亦善诗,与王维、刘长卿等人有唱和。
3. 归鞍:指骑马归去,代指出行者。
4. 白云外:形容远山高耸,人影渐行渐远,隐入云中。
5. 缭绕:曲折盘旋的样子,此处形容山路蜿蜒。
6. 自知心不闲:自己清楚内心无法安宁,暗含离愁与牵挂。
7. 亲劳簪组送:“亲”指亲友;“簪组”是古代官员服饰,借指身居官职之人,此处指亲友中做官者亲自送行。
8. 欲趁莺花还:希望趁着春天莺啼花开之时返乡。“趁”意为趁此时节。
9. 一步一回首:每走一步都回头张望,极言不舍之情。
10. 近关:靠近城关或边界,指离别之地即将离开。
以上为【留别丘为】的注释。
评析
此诗为王维赠别友人丘为所作,情感真挚细腻,语言清淡自然,体现了王维晚年山水田园诗中特有的静谧与深情。全诗虽写离别,却不显悲切,而是通过“白云”“前山”“莺花”等意象勾勒出一幅淡远悠长的送别图景,表现出诗人对友情的珍视和对归隐生活的向往。诗中“自知心不闲”一句,既道出了离别的惆怅,也暗示了内心深处难以排遣的牵挂,使情感层次更为丰富。结尾“一步一回首”的细节描写,极具画面感,将依依惜别之情推向高潮。
以上为【留别丘为】的评析。
赏析
《留别丘为》是一首典型的唐代送别诗,但不同于一般送别诗的慷慨激昂或哀婉凄切,王维以他特有的冲淡平和之笔,写出深沉而不露的情感。首联“归鞍白云外,缭绕出前山”,以远景勾勒出行者渐行渐远的身影,意境空灵悠远,仿佛一幅水墨山水画徐徐展开。颔联“今日又明日,自知心不闲”,由景入情,点出时间流逝中的内心波澜,看似平淡,实则蕴含深切的思念与无奈。颈联转写送别场景,“亲劳簪组送”体现丘为之受人敬重,“欲趁莺花还”则透露出归隐之志与对自然之美的眷恋。尾联“一步一回首,迟迟向近关”以细腻的动作描写收束全诗,将离愁具象化,令人动容。整首诗结构严谨,情景交融,语言洗练,充分展现了王维“诗中有画,画中有诗”的艺术特色,也反映了其晚年追求心灵宁静、重视真挚人情的思想境界。
以上为【留别丘为】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十三引徐献忠语:“王右丞五言清婉超逸,每于情致深处见其悠然不尽之意。”此诗正合此评。
2. 《唐诗别裁集》卷十一评:“‘一步一回首’,真有离情无限之态,不言情而情自见。”
3. 《网师园唐诗笺》评:“语极淡而味极浓,右丞之妙在此。”
4. 《历代诗发》评此诗:“写别意只在行步回顾间,不着力而自深。”
5. 陈贻焮《论王维的诗》中指出:“王维送别诗多寓情于景,此诗‘自知心不闲’一句直抒胸臆,尤为难得。”
以上为【留别丘为】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议