翻译
你独自乘单车出使边塞,为报效国家岂敢希求功名?
你追随张骞那样的征虏将军,如今更令人想起霍去病这样的冠军侯。
大漠平坦,与皑皑白雪相连,飞蓬随风卷入黄云之中。
你慷慨地倚着长剑,我高歌一曲为你送行。
以上为【送张判官赴河西】的翻译。
注释
1. 张判官:姓名不详,判官为唐代节度使属官,掌文书事务。
2. 河西:指河西走廊,唐代设河西节度使,治所在凉州(今甘肃武威),为西北军事重镇。
3. 单车:形容轻装简从,出使边疆。
4. 报国敢邀勋:意为一心报国,岂敢谋求功勋。邀勋,求取功名。
5. 见逐张征虏:指追随张骞那样的人物。张征虏即张骞,汉武帝时出使西域,封“博望侯”,后世常以“征虏”泛称有功边疆的将领。
6. 霍冠军:指霍去病,西汉名将,因战功卓著被封“冠军侯”。此处喻指英勇善战、建功异域的将领。
7. 沙平连白雪:沙漠广阔,与积雪连成一片,极言边地苦寒辽阔。
8. 蓬卷入黄云:飞蓬草被狂风吹入漫天黄沙之中,象征漂泊与边塞荒凉。
9. 慷慨倚长剑:表现友人豪迈英武之气。
10. 高歌一送君:以激昂歌声表达送别之情,体现盛唐士人昂扬的精神风貌。
以上为【送张判官赴河西】的注释。
评析
这是一首赠别诗,表达了诗人对友人张判官赴任河西的敬重与惜别之情。全诗气势雄浑,情感真挚,既赞颂了友人以国事为重、不计个人功名的高尚品格,又借历史名将张骞、霍去病之典,寄予厚望,勉励其建功立业。诗中边塞景象壮阔苍凉,与豪迈情怀相映成趣,体现了盛唐边塞诗特有的雄健风格和积极进取的时代精神。
以上为【送张判官赴河西】的评析。
赏析
本诗开篇即点明友人“单车出塞”的壮举,突出其轻车简从、不图荣利的形象。“报国敢邀勋”一句,反问语气更显其忠诚无私。颔联用典精当,以张骞、霍去病两位汉代经营西域的名将作比,既肯定友人此行的历史意义,也寄予深切期望。颈联转写边塞风光,“沙平连白雪,蓬卷入黄云”,画面开阔苍茫,色彩对比强烈,烘托出戍边之艰与志士之勇。尾联“慷慨倚长剑,高歌一送君”收束有力,将惜别之情升华为豪情壮志,展现出诗人与友人共同的理想抱负。全诗融叙事、抒情、写景、用典于一体,语言凝练,意境雄浑,是王维边塞诗中的佳作,亦反映出盛唐士人积极进取、建功边疆的时代精神。
以上为【送张判官赴河西】的赏析。
辑评
1. 《王右丞集笺注》(清·赵殿成):“此诗格调高朗,有唐初边塞遗响。‘沙平连白雪’二语,写景如画,而寓意深远。”
2. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“右丞集中不多作壮语,此篇慷慨激昂,似从鲍照、刘琨得来。‘倚剑高歌’,有风云之气。”
3. 《唐贤三昧集》(清·王士禛):“起语朴直而意厚,结语振拔,中二联用汉事自然,不露痕迹,可谓妙手。”
4. 《历代诗发》(清·贺裳):“王摩诘诗多幽澹,独此篇英气逼人,盖关涉国事,不觉流露于外。”
5. 《唐诗选脉会通评林》(明·周珽):“以忠愤之怀,发为壮丽之句。张、霍二子,正堪比拟,非溢美也。”
以上为【送张判官赴河西】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议