翻译
湖边的莲子随波起伏,参差不齐地生长着。雨后天晴,青翠的山峦间白鸥飞翔。水与天空交相辉映,船桨缓缓划动,人影倒映在如镜的水面中轻轻移动。女子们轻声吟唱《桃叶歌》,身着杏红色的浅色衣裳。夏日的小荷叶高举如伞,遮住脸庞躲避西斜的阳光,归来时仿佛还分得了树荫的清凉。
以上为【画堂春】的翻译。
注释
1. 画堂春:词牌名,双调四十七字,上片四平韵,下片三平韵。
2. 外潮:指湖外或江边的水波。一说为“湖岸”之意。
3. 莲子长参差:形容莲子成熟,莲叶高低错落。参差,不齐貌。
4. 霁山:雨后初晴的山色。霁,雨雪停止,天放晴。
5. 溶漾:水波荡漾,水光与天光交融的样子。
6. 画桡(ráo):装饰华美的船桨,代指小船。桡,船桨。
7. 人影鉴中移:人的倒影在如镜的水中移动。鉴,镜子,此处指平静的水面。
8. 桃叶浅声双唱:女子轻声合唱《桃叶歌》。桃叶,晋代王献之爱妾名,后用以指代歌女或恋人,亦有曲名《桃叶歌》。浅声,轻声吟唱。
9. 杏红深色轻衣:穿着杏红色的淡色薄衣。深色,此处可能为“浅色”之误或通假,结合语境应理解为柔和的杏红色。
10. 小荷障面避斜晖:采莲女子用初生的荷叶遮脸躲避夕阳。分得翠阴归:归来时带着绿荫的凉意,比喻心满意足地携带着自然之美而回。
以上为【画堂春】的注释。
评析
这首《画堂春》是北宋词人张先的代表作之一,描绘了一幅清新秀丽的江南水乡图景。全词以写景为主,融合人物活动于自然景色之中,意境空灵,语言清丽,体现了宋代文人词“情景交融”的典型风格。上片侧重写山水之景,动静结合;下片转入人物情态与生活细节,细腻传神。整首词节奏舒缓,画面感极强,展现了张先善于捕捉瞬间美感的艺术功力。
以上为【画堂春】的评析。
赏析
本词开篇即以“外潮莲子长参差”点出江南水乡的夏景,莲子初成,荷叶参差,富有生机。接着“霁山青处鸥飞”一句,由近及远,视野开阔,雨后青山与飞翔的白鸥构成动静相宜的画面。“水天溶漾画桡迟”进一步渲染水光接天、舟行缓慢的宁静氛围,而“人影鉴中移”则巧妙引入人物,以倒影写人,含蓄而优美,极具画面感。
下片转写人物活动,“桃叶浅声双唱”既可视为实写女子歌唱,也暗含爱情意蕴,增添诗意。“杏红深色轻衣”勾勒出女子清丽形象。末两句“小荷障面避斜晖,分得翠阴归”尤为灵动,写女子以荷遮阳,天真娇羞,而“分得翠阴归”更将自然之阴凉拟人化,仿佛她们不仅带回了身体的清凉,也带回了心灵的恬适与美的满足。全词无激烈情感抒发,却在静谧景物与细微动作中传达出悠然自得的生活情趣,体现了张先“意中有景,景中含情”的艺术特色。
以上为【画堂春】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引《苕溪渔隐丛话》评张先词:“子野善用‘影’字,如‘云破月来花弄影’‘帘压卷花影’‘堕轻絮无影’,世称‘张三影’,然此词‘人影鉴中移’亦清妙入画。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“张子野词,古今一大转移也。前此则为晏、欧,为温、韦,体段虽具,声色未开;后此则为秦、柳,为苏、辛,骎骎乎入曲矣。子野适当其冲,熏香掬艳,倾魂夺魄,似欲导元丰以后风气。然其意趣尚高,未至滥觞。如《画堂春》‘人影鉴中移’‘分得翠阴归’,皆清婉绝伦。”
3. 近人俞陛云《宋词选释》:“此写湖上泛舟所见,山容鸟迹,水影人形,皆入画图。下阕写女子唱歌采莲,荷叶障阳,归时犹带林光,真觉‘翠阴’可分,设想之妙,匪夷所思。”
以上为【画堂春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议