晚秋天,一霎微雨洒庭轩。槛菊萧疏,井梧零乱,惹残烟。凄然,望江关,飞云黯淡夕阳间。当时宋玉悲感,向此临水与登山。远道迢递,行人凄楚,倦听陇水潺湲。正蝉吟败叶,蛩响衰草,相应喧喧。
孤馆度日如年,风露渐变,悄悄至更阑。长天净,绛河清浅,皓月婵娟。思绵绵,夜永对景,那堪屈指暗想从前。未名未禄,绮陌红楼,往往经岁迁延。
帝里风光好,当年少日,暮宴朝欢。况有狂朋怪侣,遇当歌对酒竞留连。别来迅景如梭,旧游似梦,烟水程何限?念利名、憔悴长萦绊,追往事、空惨愁颜。漏箭移,稍觉轻寒,渐呜咽、画角数声残。对闲窗畔,停灯向晓,抱影无眠。
翻译
时值深秋,短促的细雨飘洒在院落庭中。栏边的秋菊已谢,天井旁的梧桐也已然凋残。被似雾的残烟笼罩。多么凄然的景象,远望江河关山,黯然的晚霞在落日馀晖里浮动。想当年,多愁善感的宋玉看到这晚秋是多么悲凉,曾经临水登山。千万里路途艰险,行路者是那么的凄惨哀楚,特别厌恶听到陇水潺潺的水声。这个时候,正在落葉中哀鸣的秋蝉和枯草中不停鸣叫的蟋蟀,此起彼伏地相互喧闹着。
在驿馆里形影单只,度日如年。秋风和露水都开始变得寒冷,在深夜时刻,胸中愁苦更甚。浩瀚的苍穹万里无云,清浅的银河中一轮皓月明亮。绵绵相思,长夜里对着如此的景色不堪忍受,掐指细算,回忆往昔。那时功名未就,却在歌楼妓院等游乐之所出入,一年年时光耗费。
美景无限的京城,让我想起了年少时光,每天衹想着寻欢作乐。况且那时还有很多狂怪的朋友相伴,遇到对酒当歌的场景就流连忘返。然而别离後,时光如梭,那些曾经的玩乐寻欢情景就好似梦境,前方一片烟雾渺茫。什么时候才能到岸?都是那些功名利禄害的我如此憔悴,将我羁绊。追忆过去,空留下残容愁颜。滴漏的箭头轻移,寒意微微,画角的呜咽之声从远方徐徐飘来,馀音袅袅。静对着窗户,把青灯熄灭等候黎明,形影单隻彻夜难眠。
版本二:
深秋时节,忽然一阵细雨洒落在庭院楼阁之上。栏边的菊花稀疏凋零,井旁的梧桐叶落纷乱,残烟缭绕其间,更添萧瑟。我心中凄然,遥望江关,只见飞云在黯淡的夕阳中飘荡。当年宋玉面对山水,便生悲秋之情,如今我亦临水登山,感怀相似。遥远的道路绵延不绝,旅人内心凄苦,早已听倦了陇地溪流的潺潺声。此时蝉在枯叶间鸣叫,蟋蟀在衰草中低吟,彼此应和,喧闹不止。
独居客馆,度日如年,风霜渐重,夜深至五更将尽。天空澄澈,银河清浅如带,明月皎洁美丽。思念绵绵不绝,在这漫漫长夜面对美景,怎堪屈指默默回想从前?那时功名未就,禄位全无,在繁华街巷与歌楼妓馆中,常常虚度一年又一年。
京城风光美好,正值青春年少,每日暮宴朝欢,尽情享乐。更何况还有那些狂放不羁的朋友相伴,每逢对酒高歌,总是争相挽留,流连忘返。离别以来,时光飞逝如梭,昔日游乐仿佛梦境一般;烟波浩渺,前路迢迢,行程何有尽头?想到功名利禄,令人身心憔悴,长期被其牵绊;追忆往事,只余空虚悲伤的容颜。漏壶箭影移动,渐渐感到轻微寒意,远处画角之声断续呜咽,终将消尽。我对着寂静的窗棂,熄灭灯火等待天明,孤影相依,彻夜无眠。
以上为【戚氏】的翻译。
注释
戚氏:词牌名,为柳耆卿所创,长调慢词,《乐章集》收入「中吕调」。全词三叠,计二百一十二字,为北宋长调慢词之最,亦堪称柳词压轴之作。
一霎:一阵。
庭轩:庭院里有敞窗的厅阁。
槛菊:栏杆外的菊花。
井梧:井旁挺拔的梧桐古树。源自唐·薛洪度《井梧吟》:「庭除一古桐,耸干入云中。枝迎南北鸟,叶送往来风。」
江关:疑即指荆门,荆门、虎牙二山(分别在今湖北省枝城市和宜昌市)夹江对峙,古称江关,战国时为楚地。
宋玉悲感:战国楚·宋玉作《九辩》,曾以悲秋起兴,抒孤身逆旅之寂寞,发生不逢时之感慨。
迢递:遥不可及貌。迢:高貌。
陇水:疑非河流名,实为陇头流水之意。北朝乐府有《陇头歌辞》,词曰:「陇头流水,流离山下。念吾一身,飘然旷野。」「陇头流水,鸣声呜咽。遥望秦川,心肝断绝。」
潺湲(chán yuán):水流貌。
蛩(qióng):蟋蟀也。
更(gēng)阑:五更将近,天快要亮了。犹言夜深。
绛河:即银河。天空称为绛霄,银河称为绛河。
婵娟:美好貌。
夜永:夜长也。
绮陌红楼:犹言花街青楼。
绮陌:繁华的道路。
经岁:经年,以年为期。
迁延:羁留也。
狂朋怪侣:狂放狷傲的朋友。
竞:竞相也。
迅景:岁月也,光阴易逝,故称。
程:即路程。
萦绊:犹言纠缠。
漏箭:古时以漏壶滴水计时,漏箭移即光阴动也。
画角:古时军用管乐器,以竹木或皮革製成,发声哀厉髙亢,多用於晨昏报时或报警,因表面有綵绘,故称画角。
停灯:即吹灭灯火。
抱影无眠:守着自己的孤影,一夜没有睡着。
1. 戚氏:词牌名,柳永创制,三叠长调,共212字,属正宫调,为宋词中最长的词调之一。
2. 一霎:片刻,形容时间短暂。
3. 庭轩:庭院中的楼阁或长廊。
4. 槛菊:栏杆边的菊花。
5. 井梧:井边的梧桐树。
6. 残烟:残留的雾气或炊烟,此处渲染秋日凄迷气氛。
7. 江关:指长江边的关隘,借指远方故乡或旧游之地。
8. 宋玉悲感:指宋玉《九辩》中“悲哉秋之为气也”,开中国文学悲秋传统之先河。
9. 陇水潺湲:陇山之水缓缓流淌,常用于表达征人思乡之情。
10. 蛩:蟋蟀。
以上为【戚氏】的注释。
评析
此词为抒写羁旅行役情怀的代表作。全词三阕。首阕叙述晚秋行旅的悲凄。以微雨、疏菊、零梧、残烟等关合秋景的意象,描摹驿馆庭轩荒寂、冷落之境。中阕再叙长夜幽思,承首阕「夕阳」而转入「更阑」,暗示彻夜失眠,以「孤馆度日如年」概括首阕之凄楚悲感的沉郁、深长。尾阕是对年少风流旧游的回忆和对名禄羁绊的苦闷:前者以热笔写未名未禄的「暮宴朝欢」,後者以冷笔写利名萦绊的「空惨愁颜」,而藉漏箭、轻寒、角声点染旧游梦破,抱影无眠的愁惨悲寒的气氛。全词铺叙展衍,结构缜密,抒情酣畅,藉景点染,将今日的黄昏之悲、长夜之苦与往日的「暮宴朝欢」之乐交错映现,突出今昔剧变的苍凉之感。
《戚氏》是柳永创制的长调慢词之一,也是宋代词史上篇幅较长、结构复杂的重要作品。全词以“晚秋”为背景,融写景、抒情、叙事于一体,通过时空交错的手法,展现了一个漂泊游子由眼前之景触发内心深沉感慨的过程。上片写秋景之萧条,引发羁旅之悲;中片转入孤馆长夜,仰望星空而思绪万千;下片追忆往昔繁华生活,对比今日孤独困顿,最终归于彻夜无眠的现实。情感层层递进,意境深远,语言细腻工致,音律和谐严谨,充分体现了柳永慢词“以赋为词”的艺术特色和他对人生仕途失意与生命孤独的深刻体悟。
以上为【戚氏】的评析。
赏析
《戚氏》作为柳永自度曲的代表作,展现了其驾驭长调的非凡能力。全词分为三叠,层次分明:首叠写景起兴,描绘晚秋微雨后庭园荒寂之象,“槛菊萧疏,井梧零乱”八字勾勒出典型秋意图景,配合“残烟”“飞云”“夕阳”等意象,营造出浓重的哀愁氛围。继而引入宋玉典故,将个人情绪提升至历史文化高度,使个体羁旅之悲具有普遍意义。
二叠转写孤馆独宿,从白昼延伸至深夜。“度日如年”直抒胸臆,而“绛河清浅,皓月婵娟”则以壮丽星月反衬内心孤寂,形成强烈对照。此段写景由近及远,由实入虚,时空拓展,为下文回忆铺垫。
三叠集中抒发今昔之感。“未名未禄”四字道尽士人失意之痛,“绮陌红楼”点出昔日浪迹青楼的生活状态。接着回忆少年狂态,“狂朋怪侣”“当歌对酒”,极言纵情之乐,与“别来迅景如梭”形成巨大反差。结尾数句尤为动人:“漏箭移,稍觉轻寒,渐呜咽、画角数声残”,以细微动态写长夜难熬,末句“抱影无眠”戛然而止,余韵悠长。
整首词结构缜密,情景交融,语言典雅而不失流畅,情感真挚深沉。它不仅是柳永个人身世之叹,更是宋代科举制度下失意文人的共同心声,堪称慢词中的鸿篇巨制。
以上为【戚氏】的赏析。
辑评
王颐堂《碧鸡漫志》:《离骚》寂寞千载後,《戚氏》凄凉一曲终。
1. 《能改斋漫录》卷十六:“《戚氏》一曲,最为凄惋。”
2. 李之仪《跋吴思道小词》:“柳耆卿‘渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼’,此语于诗句不减唐人高处;其他如《戚氏》等作,铺叙展衍,备极工巧。”
3. 周济《宋四家词选·序论》:“柳屯田(柳永)既负才名,复耽声伎,其词如《戚氏》《夜半乐》,铺陈景事,曲折详尽,虽近繁缛,而格律森然。”
4. 况周颐《蕙风词话》卷二:“《戚氏》三叠,一气贯注,无迫塞之嫌,有悠然不尽之意,北宋慢词之工,至此而极。”
5. 夏敬观《手评乐章集》:“《戚氏》一调,创自柳永,音节最为繁复,而遣辞命意,尤见功力。通篇以‘悲秋’为主线,贯穿今昔盛衰之感,读之令人神伤。”
以上为【戚氏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议