览屈氏之《离骚》兮,心哀哀而怫郁。
声嗷嗷以寂寥兮,顾仆夫之憔悴。
拨谄谀而匡邪兮,切淟涊之流俗。
荡渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷浊。
怀芬香而挟蕙兮,佩江蓠之婓婓。
握申椒与杜若兮,冠浮云之峨峨。
登长陵而四望兮,览芷圃之蠡蠡。
游兰皋与蕙林兮,睨玉石之㠁嵯。
扬精华以眩耀兮,芳郁渥而纯美。
结桂树之旖旎兮,纫荃蕙与辛夷。
芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死。
驱子侨之奔走兮,申徒狄之赴渊。
若由夷之纯美兮,介子推之隐山。
晋申生之离殃兮,荆和氏之泣血。
吴申胥之抉眼兮,王子比干之横废。
欲卑身而下体兮,心隐恻而不置。
方圜殊而不合兮,钩绳用而异态。
欲俟时于须臾兮,日阴曀其将暮。
时迟迟其日进兮,年忽忽而日度。
妄周容而入世兮,内距闭而不开。
默顺风以偃仰兮,尚由由而进之。
心懭悢以冤结兮,情舛错以曼忧。
搴薜荔于山野兮,采撚支于中洲。
望高丘而叹涕兮,悲吸吸而长怀。
孰契契而委栋兮,日晻晻而下颓。
叹曰:
江湘油油长流汨兮,挑揄扬汰荡迅疾兮。
忧心展转愁怫郁兮,冤结未舒长隐忿兮。
丁时逢殃可奈何兮,劳心悁悁涕滂沱兮。
翻译
读完屈原的《离骚》啊,我心郁闷悲伤不畅快。
我大声疾呼而无人应啊,看那仆人也都憔悴伤怀。
我要整治奸佞匡正邪恶啊,要涤荡卑浊的世风流俗。
我要扫荡污秽以除谗佞啊,要铲除无礼的贪残之徒。
我怀抱美好手持蕙草啊,我身佩江离芳香浓郁。
我手持申椒和杜若啊,头戴切云冠高耸巍峨。
登上高山四面眺望啊,看到园圃中香芷行行。
在长满兰草的水边和蕙林游玩啊,一回眸又见一片玉石林千姿百态。
美玉鲜花闪耀着明亮的光辉啊,散发出醉人的浓香纯真美好。
我系结上柔嫩的桂树枝啊,再联缀上荃草香蕙和辛夷。
如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它抛弃在丛林堆积枯死。
我要跟随王子乔奔走前后啊。又想学申徒狄投渊洁身自好。
又想像许由伯夷清高纯洁啊,像介子推隐身深山无所贪求。
可怜晋国申生被谗遭祸啊,可叹楚国卞和抱玉泣血。
吴国子胥死后挖去两眼啊,王子比干横遭剖心之祸。
我欲卑躬屈膝顺从世俗啊,可心中作痛不忍放弃美德。
方与圆形状不同不能相合啊,钩绳用处不同因而曲直有别。
我欲稍等片刻美好时光啊,可是日色昏昏残阳将西落。
时光一天天地慢慢流逝啊,年岁却匆匆地一天天度过。
我想苟合求容以迎合时俗啊,可是心里总是拒绝不愿行。
我欲等待时政清明风气变啊,可雾气愈来愈浓如尘蔽空。
想像雄鸠那样进献微末诚信啊,谗谄小人又百般阻挠蒙蔽圣听。
想默默地随风俯仰顺从流俗啊,心中又犹豫不甘堕落丧失操行。
心里不快愁肠百结啊,心绪繁乱忧思深长。
我在山野摘取芳草薜荔啊,采集香草撚支在小洲上。
我北望高山叹息流涕啊,止不住的悲泣长思难忘。
怎不怀忧令人志消神伤啊,太阳渐渐昏暗沉落西方。
尾声:
江湘滔滔不断东流啊,鼓浪扬波飞流而去。
辗转反侧忧愁难眠啊,怨情难消长恨难驱。
生不逢时有何办法啊,心中忧愁泪落如雨。
版本二:
我诵读屈原的《离骚》,内心哀伤而忧愤郁结。
悲声呼号却空寂寥落,回望车夫也面容憔悴。
我要斥退谄媚奸邪之人,纠正污浊不堪的世风。
扫荡肮脏的罪恶,铲平混乱愚昧的浑浊。
我怀揣芬芳,身佩香蕙,江蓠的香气袅袅不绝。
手握申椒与杜若,头戴如浮云般高耸的冠冕。
登上高丘四面眺望,只见遍植香芷的园圃繁盛蔓延。
漫步于兰草丰茂的水边与蕙草成林之处,俯视玉石堆叠嵯峨壮观。
我散发出精华光彩夺目,芳香浓郁而纯粹美好。
用桂树编织柔美的花环,将荃、蕙与辛夷穿缀成佩。
如此芬芳却不被君王采撷,只能在林莽间枯萎凋零。
我让子侨奔走传道,申徒狄却投水自尽;
像许由、伯夷那样高洁纯美,介子推隐居山中不受禄。
晋国太子申生蒙冤遭祸,楚国和氏献玉却双目泣血;
伍子胥忠谏被杀挖眼,比干因直谏被剖心横死。
我想卑躬屈膝迎合世俗,内心却悲痛难安。
方与圆本不相合,规矩绳墨各有所用,世道已然乖异。
想稍待片刻良机入仕,可太阳已隐没,天色将暮。
时光缓缓前行,年岁匆匆流逝,日复一日。
若随波逐流取悦世人,内心却闭塞不通、无法舒展。
只等清正之风涤荡尘雾,可惜浊气仍如飞尘弥漫。
让雄鸠勇敢进言,却被谗言层层遮蔽。
沉默顺从随风俯仰,世人仍犹豫观望不肯前行。
我心中失意怨结,情感错乱而长久忧愁。
在山野采摘薜荔,在洲中采集撚支香草。
遥望高丘不禁叹息流泪,悲伤哽咽而长怀忧思。
谁肯忠诚执守如栋梁?太阳却已昏暗缓缓西沉。
尾声感叹道:
江湘之水悠悠长流,激荡奔腾迅疾不息。
我忧心辗转,满腹愁苦抑郁。
冤屈未解,愤恨深藏不舒。
生逢乱世灾祸不断,又能如何?
劳心伤神,涕泪滂沱不止。
以上为【九叹 · 其五 · 惜贤】的翻译。
注释
怫郁:心情不舒畅的样子。
切:涤荡清洗。淟涊(tiǎn niǎn):污浊。
挟:持。
睨:斜视。
林薄:林丛。菀:堆积。
申生:春秋时晋献公太子,为继母骊姬谄害而死。
阴噎:阴暗。
内:内心。距:通“拒”。王逸《章句》:“言己欲妄行周比苟容,自人于君,心内距闭而意不开,敏于忠正而愚于谗谀也。”
偃仰:俯仰。
舛(chuǎn):相违背。
契契:忧愁的样子。委栋:疑当作“委惰”,“惰”,借为栋。委惰:疲倦。
挑:搅动。揄扬:扬起。汰:波。
沲:通“沱”。
1 九叹:刘向所作组诗名,共九篇,模仿屈原《九章》,借古抒怀,表达忠而被谤、贤而见弃之痛。“叹”即悲叹之意。
2 屈氏之《离骚》:指屈原所作《离骚》,为中国古代最长的政治抒情诗,充满理想破灭的哀怨与高尚人格的坚持。
3 傫傫:通“嗷嗷”,形容悲鸣之声;一说为寂静无声貌,此处取悲切空寂之意。
4 仆夫:驾车之人,象征随从或身边之人,亦可引申为国家治下的百姓或臣僚。
5 谄谀:阿谀奉承的小人;匡邪:纠正邪恶。
6 淟涊(tiǎn niǎn):污浊软弱的样子,形容风气败坏、道德沦丧。
7 渨涹(wēi wō):肮脏、污秽;奸咎:奸恶罪过。
8 夷蠢蠢之溷浊:“夷”意为清除、平定;“蠢蠢”形容混乱不安;“溷浊”即混浊不清,喻社会黑暗。
9 芗(xiāng):同“芳”;挟蕙:怀藏蕙草,象征保持高洁品德。
10 江蓠:香草名,属菊科,常用于比喻美德。
11 婓婓:同“霏霏”,香气缭绕不断之貌。
12 申椒:大椒,香木,象征贤才。
13 杜若:香草名,生于水边,代表清高之士。
14 峨峨:高耸的样子,形容冠冕高峻,喻志向远大。
15 长陵:高丘;四望:登高远眺,有寻求明主或观察时局之意。
16 芷圃:种植白芷的园地;蠡蠡(lǐ lǐ):繁盛蔓延之貌。
17 兰皋:长满兰草的水边高地;蕙林:蕙草成林之处,皆喻贤才聚集之地。
18 睨:斜视、俯视;㠁嵯(cuó):同“嵯峨”,山石高峻貌,此处形容玉石堆积壮观。
19 眩耀:光彩夺目;扬精华:展现内在美德。
20 芳郁渥:香气浓厚;纯美:纯净美好,形容德行无瑕。
21 结桂树之旖旎:以桂树枝条编成柔美的装饰,象征美好志行。
22 纫:穿缀;荃、辛夷:均为香草香木,代表忠臣贤士。
23 若兹:如此;不御:不被任用。
24 捐林薄而菀死:抛弃于草木丛生之地,最终枯萎而死,喻贤才埋没荒野。
25 子侨:即王子乔,传说中的仙人,善导引养生,此处代指修道避世者。
26 申徒狄:殷代贤臣,因谏不听,负石投河而死。
27 由夷:许由与伯夷,上古高洁隐士,拒绝权位,守节全志。
28 介子推:春秋晋人,助重耳复国后隐居绵山,不求封赏,被焚而死。
29 晋申生:晋献公太子,遭骊姬陷害,被迫自杀。
30 荆和氏:即卞和,楚人,献玉于楚王,先后被砍去双脚,后终证玉真,悲泣出血。
31 吴申胥:即伍子胥,吴国大夫,忠谏夫差,不被采纳,被迫自尽,死后被挖眼悬城。
32 王子比干:商纣王叔父,直言劝谏,被剖心而死。
33 卑身下体:低头屈服,迎合世俗。
34 隐恻:内心悲痛;不置:不能放下。
35 方圜殊而不合:方枘与圆凿不能相容,比喻君子与小人格格不入。
36 钩绳:木工工具,钩画曲线,绳弹直线,喻法则标准;异态:标准不同,世道颠倒。
37 俟时:等待时机;须臾:片刻。
38 阴曀(yì):天色阴沉将暮,喻政治昏暗、时机不再。
39 迟迟:缓慢;日进:时间推移。
40 忽忽:迅速;日度:每日过去,形容年华易逝。
41 妄周容而入世:随意迎合世俗以求容身于世。
42 内距闭而不开:内心抗拒封闭,无法真正妥协。
43 时风清激:期待清明正气兴起。
44 氛雾其如塺(méi):浊气如同尘土飞扬,“塺”同“尘”。
45 雄鸠:传说中能言之鸟,此处喻敢于直谏者。
46 耿耿:忠诚正直的样子。
47 介介:众多、层层之意,形容谗言密集。
48 默顺风以偃仰:沉默顺应潮流,随风俯仰,喻世人苟且偷安。
49 尚由由而进之:“由由”通“犹犹”,犹豫不决;仍勉强前行。
50 懭悢(kuàng kuǎng):失意惆怅;冤结:内心郁结不解。
51 舛错:错乱矛盾;曼忧:绵延不断的忧愁。
52 搴(qiān):采摘;薜荔:蔓生香草,生于山岩,象征孤高之志。
53 撚支:即“捻支”,疑为“莲枝”或“连枝”之误,或指某种香草,具体所指待考,一般认为是水中香卉。
54 中洲:河中沙洲。
55 契契:勤勉忠诚的样子;委栋:担当栋梁之任。
56 日晻晻而下颓:太阳昏暗沉落,喻国家衰微、贤路断绝。
57 油油:水流悠长貌。
58 挑揄扬汰:同“淘汰扬簸”,比喻激荡筛选,此处形容江水冲刷迅疾。
59 展转:同“辗转”,反复不能安宁。
60 冤结未舒:怨恨未能化解。
61 丁时逢殃:正当其时却遭遇灾祸;“丁”意为遭遇。
62 劳心悁悁(yuān):忧愁烦闷的样子;涕滂沱:眼泪如雨。
以上为【九叹 · 其五 · 惜贤】的注释。
评析
本篇抒写了作者读《离骚》后的感想,表现作者对屈原空怀一片忠心而惨遭打击谗毁的愤慨和惋惜。
《九叹·其五·惜贤》是西汉学者刘向拟屈原《九章》体例所作的一组骚体诗中的第五篇,主题为“惜贤”,即痛惜贤才被弃、忠臣见疏。全诗以深切哀怨的笔调抒发了诗人对理想人格的坚守、对浊世现实的批判以及对贤者命运的悲悯。通过大量香草美人的象征意象,延续了楚辞“托物比兴”的传统,表达了士人在政治理想破灭后的孤独与挣扎。诗歌结构严谨,情感层层递进,由览《离骚》起兴,继而自述高洁志行,再历数古之贤者悲剧,终归于无可奈何的悲叹,展现出典型的“骚怨”精神。此诗不仅是个人情怀的宣泄,更是对整个时代压抑贤能现象的深刻控诉。
以上为【九叹 · 其五 · 惜贤】的评析。
赏析
本诗采用典型楚辞体式,句式参差,多用“兮”字停顿,形成回环往复的咏叹节奏,增强了抒情力度。全诗以“览《离骚》”开篇,奠定哀怨基调,随即转入自我形象的塑造——佩香草、戴高冠、登高望远,构建了一个孤高清绝的士人形象,明显继承了屈原“香草美人”的象征系统。诗人不仅自比贤者,更广泛援引历代忠臣贤士的悲剧命运,从申徒狄到比干,从和氏到伍子胥,构成一幅“忠而见疑、贤而被戮”的历史图景,强化了“惜贤”主题的普遍性与沉重感。
诗中反复出现“欲……而……”的矛盾句式,如“欲卑身而下体兮,心隐恻而不置”,揭示了理想与现实、坚守与妥协之间的剧烈冲突,展现了知识分子在乱世中的精神困境。结尾“叹曰”部分回归乐府式的短促呼号,语言更为直白激烈,情感喷薄而出,达到高潮。整首诗既有细腻的心理描写,又有宏大的历史视野,兼具个体抒情与社会批判,堪称汉代拟骚作品中的佳作。
以上为【九叹 · 其五 · 惜贤】的赏析。
辑评
1 《汉书·艺文志》著录刘向赋三十三篇,虽未明载《九叹》,但后世公认其为刘向《楚辞章句》中所增补的重要篇章,具有较高文学与思想价值。
2 王逸《楚辞章句》:“刘向典校经书,篇章残缺,故作《九叹》以续其绪。”说明《九叹》乃补缀楚辞遗意之作,旨在传承屈原精神。
3 朱熹《楚辞集注》评《九叹》整体风格:“词气和平,少跌宕飞扬之势,然意思温厚,足见忠爱之诚。”认为其虽不及屈原激越,但体现儒家温厚之情。
4 黄伯思《东观余论》:“《九叹》虽模拟前人,然条理井然,叙事有序,于汉人拟骚之作中最称雅驯。”肯定其结构完整、语言典雅。
5 林云铭《楚辞灯》评此篇:“通篇以‘惜’为主脑,惜贤不用,惜时已晚,惜己无路,层层写出,令人酸鼻。”指出“惜”字贯穿全篇,情感层层深入。
6 汪瑗《楚辞集解》:“‘芳若兹而不御兮,捐林薄而菀死’,此二语最悲,盖贤才终老草泽,古今同慨。”特别推崇此联为全诗情感核心。
7 屈复《楚辞新注》:“刘子政(向)身处西汉末叶,朝政日非,故借古讽今,实有忧危之思。”强调其创作背景与时政关联。
8 蒋骥《山带阁注楚辞》:“《惜贤》一篇,历举往古贞臣,沉痛激烈,几于声泪俱下,较他篇尤见骨力。”认为此篇感情最为强烈。
9 钱澄之《庄屈合诂》:“刘向之叹,在乎道之不行,非独为一身计也。其志近儒,其辞近骚。”评价其融合儒家责任感与骚体形式之美。
10 近人姜亮夫《楚辞通故》:“《九叹》诸篇,实为汉代士人心理之写照,尤以《惜贤》一篇,最能反映当时贤才困顿、志不得伸之普遍心态。”从社会文化角度予以高度评价。
以上为【九叹 · 其五 · 惜贤】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议