翻译
我一生所得到的不过是凄凉罢了。追忆往事,内心暗暗悲伤。那些美好的夜晚,幽深的屏风下,熏香的被褥中,怎能轻易就将她遗忘?
富贵人家的子弟常常一去经年不归,沉迷于欢爱之中,可这又有什么长久的意义呢?千种万般心思,都将对她的感情投入其中,反而将彼此的情分弄得颠倒错乱,无休止地猜疑揣度。
以上为【少年游】的翻译。
注释
1. 赢得:落得,结果得到。
2. 凄凉:寂寞冷落,多指心境。
3. 争忍:怎忍,如何忍心。
4. 王孙:原指贵族子弟,此处泛指富贵人家的男子或情人。
5. 动是:动不动就,总是。
6. 经年:经过一年或多年,指长期离去。
7. 贪迷恋:沉迷于情爱之中。
8. 有何长:有什么好处,能持续多久。
9. 把伊情分:将彼此的感情关系。
10. 颠倒尽猜量:反复地、混乱地猜测思量,导致感情失衡。
以上为【少年游】的注释。
评析
这首《少年游》以抒情主人公的口吻,抒写了离别后的孤寂与追悔,以及对往昔情事的深切怀念。词人通过今昔对比,突出了“赢得是凄凉”的人生感慨,表现出一种深沉的人生虚无感和情感失落。上片写回忆中的温馨与现实的冷落形成强烈反差;下片则转向对对方行为的反思,揭示出爱情中的误解与痛苦。全词语言婉转,情感细腻,体现了柳永擅长描写男女之情与人生感怀的艺术特色。
以上为【少年游】的评析。
赏析
此词属柳永典型的婉约风格,情感真挚,结构清晰。开篇“一生赢得是凄凉”一句,直抒胸臆,奠定了全词悲凉的基调。“赢得”二字极具讽刺意味——本应追求幸福,最终却只换来无尽凄凉,凸显了人生的无奈与苍凉。接着以“追前事、暗心伤”转入回忆,引出昔日良宵美景与温柔乡中的缱绻深情,“好天良夜,深屏香被”数语,画面感极强,香气氤氲,私密温馨,与当下的孤寂形成鲜明对照。
下片笔锋一转,从自我哀伤转向对对方的责问与反思。“王孙动是经年去”,点明对方身份与薄情之态,暗示其生活浮华、流连风月。“贪迷恋、有何长”既是劝诫,也是自问,透露出对这种无果恋情的清醒认知。结尾“万种千般,把伊情分,颠倒尽猜量”,写出因分离而生的种种猜疑与心理扭曲,情感由思念转为痛苦,层层递进,极具感染力。
整首词虽短,却情感跌宕,既有深情追忆,又有理性反思,展现了柳永在言情之外对人性与情感困境的深刻洞察。
以上为【少年游】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《古今词话》云:“柳七词,工于言情,善写离合悲欢,此《少年游》一篇,语浅情深,尤为动人。”
2. 清·周济《宋四家词选》评:“柳词如‘一生赢得是凄凉’,字字血泪,非身历者不能道。”
3. 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,然谓“永叔、少游之词,始有我之境”,实可旁通柳永此类自我抒怀之作的情感深度。
4. 龙榆生《唐宋词格律》指出:“此调(少年游)以柳永为创格之一,音节浏亮,宜于抒写缠绵之情。”
5. 夏承焘《唐宋词欣赏》言:“柳永写相思离别,能于寻常语中见深情,如此词‘争忍便相忘’五字,柔肠百转,令人低回不已。”
以上为【少年游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议