翻译
有位美人实在令人由衷地爱慕倾羡,问她时她却洋洋然转过脸去。你若真的无意于我,为何在梦中频频出现与我相见?
不如尽早实现我的愿望,免得让人心神不宁、魂魄缭乱。我这本就多情脆弱的心肠难以承受,只怕终将被你牵引得彻底断裂。
以上为【木兰花令 · 仙吕调】的翻译。
注释
木兰花令:实为《玉楼春》,错题为《木兰花令》乃为前人误刻所误导。按《花间集》载《木兰花令》、《玉楼春》两调,其七字八句者为《玉楼春》体,《木兰花令》则韦词、毛词、魏词共三体,从无与《玉楼春》同者。自《尊前集》误刻以后,宋词相沿,率多混填。
1. 木兰花令:词牌名,又名《玉楼春》《春晓曲》等,双调五十六字,仄韵。
2. 仙吕调:宋代乐律十二宫调之一,属商声,音调清丽哀婉,常用于抒发柔情。
3. 人人:宋人俗语,意为“心上人”或“所爱之人”,带有亲昵色彩。
4. 攀羡:极度仰慕、爱慕之意。“攀”有追求、高攀之意,“羡”为羡慕。
5. 洋洋回却面:洋洋然转过脸去,形容女子故作冷漠、不屑一顾的样子。
6. 闻早:及早、趁早之意,宋人口语常见表达。
7. 还却愿:实现愿望,满足心愿。“还”在此处意为“达成”“实现”。
8. 虚魂乱:魂魄散乱,形容因思念过度而精神恍惚。
9. 风流肠肚:指多情善感的内心。“风流”在此指情感丰富、易动情。
10. 牵引断:被情感牵动以致心碎断裂,极言相思之苦。
以上为【木兰花令 · 仙吕调】的注释。
评析
这首《木兰花令·仙吕调》是柳永抒写男女相思之情的词作,情感真挚浓烈,语言直白动人。全词以男子口吻倾诉对一位女子的深切思念与内心矛盾:既因对方冷淡而痛苦,又因梦中频见而无法释怀。词中“你若无意向他人,为甚梦中频相见”一句,极具心理张力,表现出痴情人的委屈与质问。下片“不如闻早还却愿”则是情感的进一步推进,希望对方回应心意,以免相思成疾。结尾以“风流肠肚不坚牢,只恐被伊牵引断”作结,用夸张手法写出情深至极、不堪负荷的心理状态,极具感染力。整体风格缠绵悱恻,典型体现柳永擅长描写男女私情与心理活动的艺术特色。
以上为【木兰花令 · 仙吕调】的评析。
赏析
此词以口语化语言展开深情告白,结构紧凑,情感层层递进。上片起句“有个人人真攀羡”直抒胸臆,开门见山地点明爱慕对象;“问著洋洋回却面”则刻画出女子冷淡回避的态度,形成强烈反差,引发词人内心的困惑与痛苦。“你若无意向他人,为甚梦中频相见”是全词最精彩的一笔,以梦中相见的事实反诘对方的冷漠,逻辑上看似无理,情感上却极为真实,体现出“无理而妙”的艺术效果。下片由追问转入恳求,“不如闻早还却愿”语气转为哀婉,表达出希望终结相思之苦的愿望。“免使牵人虚魂乱”进一步说明相思已至伤神程度。结尾两句以自嘲口吻收束:“风流肠肚不坚牢,只恐被伊牵引断”,将内心脆弱坦然道出,既显深情,又带几分无奈与悲凉。整首词语言通俗却不失雅致,情感真挚热烈,充分展现了柳永“以俗为美”“以情动人”的词风特质。
以上为【木兰花令 · 仙吕调】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》云:“柳七词语语真切,善于言情,尤工于描摹男女之间微妙心理。”
2. 清·周济《宋四家词选》评柳永词:“柳屯田气骨甚薄,然情致缠绵,最能动人。”
3. 近人王国维《人间词话》虽少提柳永此词,但谓“词之为体,要眇宜修,能言诗之所不能言”,正可为此类情词注脚。
4. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评曰:“此词通过梦境与现实的对照,揭示了恋爱中一方热切、一方冷漠的心理冲突,语言直率而感情深挚。”
以上为【木兰花令 · 仙吕调】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议