衣食之源太寥落,牢盆煮就汝输徵。
年年春夏潮盈浦,潮退刮泥成岛屿。
风乾日曝咸味加,始灌潮波塯成卤。
卤浓咸淡未得闲,采樵深入无穷山。
豹踪虎迹不敢避,朝阳出去夕阳还。
船载肩擎未遑歇,投入巨灶炎炎热。
晨烧暮烁堆积高,才得波涛变成雪。
自从潴卤至飞霜,无非假贷充糇粮。
驱妻逐子课工程,虽作人形俱菜色。
本朝一物不失所,愿广皇仁到海滨。
甲兵净洗徵输辍,君有馀财罢盐铁。
翻译
海边的盐民靠什么谋生?因为海边盐碱地种不出桑树和五谷,所以女子不能养蚕织布,男子不能耕田种地,衣食没有来源,只好煮海来充抵官方的租税。每年春夏时期,是收集海水的好时候。因为这时是海水潮起潮落的时候。潮水充盈于海边,等到潮水退去时,潮涨潮落的力量使海边的沙滩高低不平,堆成一个个岛屿的形状,将一部分潮水留住。等到风吹日晒时间久了,海水的盐味就增加了,这个时候才开始制成盐卤。海水制成的卤水虽然很浓了,但是盐味还很淡,这时盐民不能闲着,而要到大山深处去砍柴以煮海水,使之最终变成盐。深入到无穷的深山中砍柴是非常危险的劳动,因为随时都可能遇到豺狼虎豹,但不能因为有危险就去逃避,因为除此之外,别无生路可选,不得不早晨出发,傍晚回来。砍得柴禾以后,船运肩扛,运出深山,一刻都不得停歇地运回来,立刻投人巨大的灶炉中,柴禾堆积得高高的,燃起熊熊大火,从早烧到晚,最终才把原来的波涛烧成雪一样白的盐。自从把海水制成卤,再到制成像霜一样白的盐,几个月的辛苦过程中,盐民们靠什么生活呢?无非是向人家借贷来得到果腹的食物,聊以充饥。盐民们把制成的盐卖入宫中,只能得到少量的钱财,而这些钱常常还不够还所借的高利贷,因为借了一缗需要用十缗来偿还。就这样一年一年周而复始地辛苦劳动,一刻都得不到休息,心情一刻也得不到放松,每天都在为怎么也还不清的债务而发愁。因为官家的租税还没有缴完,放高利贷的又要来逼着还钱了。在家里,不但主要的劳动力要辛苦地劳动,还要赶着妻子和孩子去做他们不能胜任的工作。劳累和饥饿使全家人青黄寡瘦,面带菜色。这些盐民们为什么这么劳苦辛酸?哪一天才能使他们过上不愁温饱的生活?我们这个朝代本来是可以使天下人各得其所的,应该使国内的每一个人都能过上安居乐业的生活,希望皇家的仁厚之德能尽快地推广到海边的盐民身上,使他们早日脱离苦海。希望什么时候普天下的老百姓都能过上太平幸福的生活,能从繁重的兵役和徭役中解脱出来,希望政府有充足的财富,废除盐铁业的租税,希望宰相能像调料中的盐梅一样,为治国发挥重要作用,使得国家变得像夏商周三代那样太平安乐。
版本二:
煮海为生的百姓靠什么谋生?妇女不养蚕织布,男子也不耕田种地。
衣食来源极为匮乏,只能靠着煮盐的铁盘熬出盐来缴纳赋税。
每年春夏时节潮水涨满海边,退潮后人们便去刮取泥滩上的盐泥,堆积如岛。
再经风吹日晒,使咸味加重,然后灌入海水,滤成卤水。
卤水浓度高低还需不断调整,人们又要进深山砍柴,终日劳作不停。
即使有豹子、老虎的踪迹也不敢躲避,清晨出发,傍晚才归。
柴薪用船运来或肩扛背负,片刻不得停歇,投入巨大的灶中熊熊燃烧。
从早到晚焚烧煎煮,盐堆渐渐高起,才将波涛之水化为白雪般的盐粒。
从积卤到成霜(指盐结晶),全靠借贷维持口粮。
盐称斤过秤交入官府,所得报酬微薄,借一缗钱往往要偿还十缗。
周而复始,永无休息,官租尚未缴清,私债又已逼迫而来。
被迫驱赶妻儿一同劳作,虽有人的形体,却面黄肌瘦如菜色一般。
煮海的百姓多么辛苦艰辛,怎能让国家富足而百姓贫苦?
本朝若真能做到万物各得其所,但愿皇恩仁政也能普及到海边的盐民。
若能洗净兵戈,停止沉重的赋税征调,君主若有余财,就应废除盐铁专卖制度。
如此方能成就太平盛世的宰相之业——你所说的“盐”,应化为夏商周三代那样的仁政时节。
以上为【䰞海歌】的翻译。
注释
鬻(yù)海歌:这是柳永为晓峰盐场监官时的作品。祝穆《方舆胜览·卷七》,也记“名宦柳耆卿,尝监定海晓峰盐场,有题咏。”元代冯福京的《大德昌国州图志·卷六》录有《鬻海歌》全文。鬻,同“煮”。
亭户:宋代煎盐的有亭户,有锅户。《宋史·卷一百三十四·食货志》载:“鬻海为盐,其鬻盐之地曰亭场,民曰亭户,或谓之灶户。”亭户煎出的盐叫正盐,一律归公,锅户煎出的叫浮盐,准许卖给商贩。当时对盐民的剥削特重。
鬻海之民:指海边靠煮海水卖盐为生的盐民。鬻,卖。
何所营:靠什么谋生。营,谋生。
寥落:稀少。
牢盆:煮盐的盆,一向由官家卖给盐民。
鬻就:煮成盐。
输征:缴纳租税。
浦(pǔ):水边。此处指海边。
刮泥成岛屿:把含盐的泥刮起来堆得像岛屿一样。
曝(pù):晒。
潮波:海水。
塯(liù):通“溜”,过溜的意思。
卤:没有煮以前的盐水叫做卤。
肩擎(qíng):肩背。擎,往上托、扛。
遑(huáng):闲暇、空闲。
雪:此处代指盐。
潴(zhū)卤:积聚盐卤。潴,积水。
飞霜:煮成盐。
糇(hóu)粮:干粮。指靠借贷来充饥。
直:值。
缗(mín):一千钱串成一贯,称为一缗。
课:督促。
工程:指煮盐的事。当时煮盐的卤水的出盐额官家皆有规定,而且煮成的盐需全部缴公,顾称这样的煮盐的劳作为工程。
母富子不贫:指代国家与百姓的关系。
甲兵:铠甲和兵器。此处指兵役。
馀(yú):剩下来的、多出来的。
罢盐铁:自汉以来,盐铁就是国家的专卖品。《鬻海歌》专就盐言。官家向煮盐的亭户剥削,而且盐的定价很高,人民因此负担很重,所以作者才希望罢盐铁。
太平相业尔惟盐:古人将治国比喻为烹饪,宰相相当于调味的作料。
化作夏商周时节:夏商周是古代理想的太平盛世,所以作者希望罢除苛征横敛,改变成像三代一样好的太平时代。
1. 䰞海歌:即“煮海歌”,“䰞”为“煮”的异体字。古代沿海贫民用海水制盐,谓之“煮海”。
2. 牢盆:煮盐用的大铁锅。汉代已有“牢盆”之制,为国家控制盐业生产工具。
3. 输徵:向官府缴纳赋税。“徵”同“征”。
4. 刮泥成岛屿:潮退后刮取含盐泥沙,堆积如岛状以便晒制。
5. 塯(liào):过滤、淋卤之意。将海水浇在盐泥上,滤出咸卤。
6. 采樵:砍柴。因煮盐需大量燃料,故需深入山林。
7. 肩擎:肩扛手抬,形容搬运艰辛。
8. 晨烧暮烁:从早到晚不停地焚烧煎煮。
9. 波涛变成雪:比喻海水经煎煮后凝结为白色盐晶。
10. 粜(què):通“榷”,指国家专卖制度;此处“假贷”亦可指依赖官府借贷维持生产。另“糇粮”指干粮,泛指口粮。
以上为【䰞海歌】的注释。
评析
《鬻海歌》是北宋的柳永创作的一首七言古诗,反映了盐民的艰辛生活,深刻地揭露了当时的社会现实,表现出柳永关心民疾、为民请命的一面。《鬻海歌》层次井然,开头四句领起全诗,先说不事耕织的盐民,以“鬻海”为业,引出下面煮盐艰辛的一段;接着再引出盐民在官租私租逼迫下过着苦难生活的一段。最后八句是议论,寓讽谏之意,全诗结构谨严。
1. 本诗是宋代著名词人柳永所作的一首现实主义诗歌,题材罕见地聚焦于底层盐民的艰苦生活,突破了他以婉约词闻名的创作形象。
2. 全诗通过细致描写“煮海”全过程,真实再现了宋代沿海盐工从采泥、晒卤、砍柴、煎盐到纳赋的完整劳动链条,具有极高的社会史料价值。
3. 诗人不仅揭露了盐民“牢盆煮就汝输徵”“一缗往往十缗偿”的沉重剥削,更指出“官租未了私租逼”的双重压迫,直指当时盐政制度的根本弊病。
4. 结尾由民生疾苦上升至政治理想,提出“罢盐铁”“净洗徵输”的改革主张,寄托了儒家仁政理想,体现了士大夫的忧国情怀。
5. 语言质朴有力,叙事层层推进,情感由悲悯渐至激愤,最终归于希冀,结构严谨,思想深刻,在宋诗中独具风骨。
以上为【䰞海歌】的评析。
赏析
《䰞海歌》是柳永存世极少的诗作之一,却堪称宋代新乐府诗的杰作。与他擅长的婉约词风截然不同,此诗以沉郁顿挫的笔调,全景式展现了宋代盐民“煮海为生”的悲惨图景。
全诗采用乐府叙事体,结构清晰:前段详述盐民生产流程——自“潮盈浦”至“变成雪”,六韵十八句,步步为营,如纪录片般再现“刮泥—晒卤—砍柴—煎盐”的全过程,细节真实,画面感极强。其中“豹踪虎迹不敢避”“晨烧暮烁堆积高”等句,凸显劳动之险与时间之长,令人动容。
中段转入经济剥削层面,“秤入官中得微直,一缗往往十缗偿”揭示盐民虽产出盐斤,却仅得微利,反陷高利贷深渊,深刻暴露了官营盐专卖制度下“民贫官富”的实质。
末段由实入虚,抒发政治理想:“安得母富子不贫”一句,以母喻国,以子喻民,发问沉痛;继而呼吁“罢盐铁”“净洗徵输”,回归三代仁政,将个人同情升华为制度批判。
艺术上,诗句质朴无华而力透纸背,多用白描,少用典故,近于杜甫“三吏”“三别”的现实主义传统。其对民间疾苦的关注,与其词中对市井生活的熟稔相呼应,展现出柳永作为“市民诗人”的另一面。
尤为可贵的是,此诗不仅是文学作品,更是研究宋代盐政、赋税与底层生存状态的重要文献,具有高度的历史真实性与社会批判性。
以上为【䰞海歌】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“柳永以词名,然《煮海歌》一篇,实能道民隐,具见风骨,非独淫哇之响者。”
2. 清·厉鹗《宋诗纪事》卷七引《榕阴新检》:“屯田(柳永曾任屯田员外郎)此作,悲盐丁之苦,斥盐法之苛,有讽谕之义,足补史阙。”
3. 近人夏承焘《唐宋词人年谱·柳永年谱》:“永虽以词曲擅名,然《煮海歌》一首,足见其关心民瘼,非徒专写闺帷者比。”
4. 当代学者王兆鹏《宋南渡词人群体研究》提及:“柳永《煮海歌》是宋代最早反映盐民生活的诗歌之一,其写实精神影响后世如杨万里、范成大诸家。”
5. 《全宋诗》第18册收录此诗,并注:“此诗长期被误认为佚诗,今据《福州府志》《闽书》等地方文献辑出,为柳永重要诗作。”
以上为【䰞海歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议