梦觉、透窗风一线,寒灯吹息。那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴。
嗟因循、久作天涯客。负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚。
愁极。再三追思,洞庭深处,几度饮散歌阑,香暖鸳鸯被,岂暂时疏散,费伊心力。
殢云尤雨,有万般千种,相怜相惜。恰到如今,天长漏永,无端自家疏隔。
知何时、却拥秦云态,愿低帏昵枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。
翻译
从梦中惊醒,透过窗棂吹进一线寒风,将微弱的灯火吹灭。酒醒之后更觉凄凉,又听见空荡的台阶上,夜雨不停地滴落。可叹我因循苟且,长久漂泊在天涯异乡,辜负了佳人多少山盟海誓,竟忍心将往昔的欢聚,一下子化作今日的忧愁悲戚。
愁到极点时,反复追忆:曾在洞庭湖深处,多少次宴散歌歇,共拥温暖的鸳鸯被,岂是短暂离别,就让她为我费尽心力、牵肠挂肚?那时我们如胶似漆,千般温存,万种怜爱。偏偏到了如今,长夜漫漫,时光难捱,无端地自我疏远隔离。
不知何时才能再次拥她入怀,像从前那样,放下低低的帷帐,亲昵于枕间,轻声细语地诉说,这江畔旅舍中,夜夜数着更漏,思念成疾的孤寂。
---
以上为【浪淘沙 · 慢】的翻译。
注释
1. 梦觉:梦中惊醒。
2. 透窗风一线:形容风从窗户缝隙中吹入,细微而寒冷。
3. 寒灯吹息:冷风吹灭了灯光,渲染孤寂氛围。
4. 空阶:空荡的台阶,暗示无人相伴。
5. 因循:拖延、得过且过,此处指长期漂泊不归。
6. 天涯客:漂泊在外的游子。
7. 负佳人:辜负了心爱之人。
8. 几许盟言:多少誓言。
9. 陡顿:突然之间。
10. 漏永:夜长,古代用漏壶计时,“漏永”即长夜难眠。
---
以上为【浪淘沙 · 慢】的注释。
评析
《浪淘沙慢》是柳永自创的长调慢词之一,此词以羁旅思情为主线,通过细腻的心理描写与时空交错的结构,展现了一位漂泊游子对昔日恋人的深切怀念与内心自责。全词情感真挚,语言婉转,层层递进,由景入情,由情入思,再由思生愿,构成一个完整的情感闭环。词中“天长漏永,无端自家疏隔”一句尤为沉痛,道出主动离别的无奈与悔恨。结尾处设想重逢情景,温柔缠绵,余韵悠长,体现了柳永“以俗为雅,以情动人”的艺术特色。
---
以上为【浪淘沙 · 慢】的评析。
赏析
此词分三叠,层次分明,情感逐层深化。上片写梦醒后的孤寂之景:寒风、残灯、夜雨,构成凄清意境,酒醒更添愁绪,引出“久作天涯客”的自责。中片转入回忆,追思往昔洞庭欢会,香暖鸳被、饮散歌阑,极写柔情蜜意;“殢云尤雨”直白而不失雅致,体现柳词擅写男女之情的特点。下片由追忆转向现实的悔恨,“无端自家疏隔”一句,点明分离出于己意,非关外力,更显内疚深重。结句幻想重逢,低声细语诉说思念,以“数寒更”呼应前文“漏永”,结构缜密,情意绵长。全词善用虚实结合、今昔对照,语言流畅自然,音律和谐,充分展现柳永慢词铺叙展衍的艺术功力。
---
以上为【浪淘沙 · 慢】的赏析。
辑评
1. 《词品》(明·杨慎):“柳耆卿‘梦觉透窗风一线’,情景婉至,音节悲凉,慢词之妙至此。”
2. 《历代词话》引《能改斋漫录》:“柳三变《浪淘沙慢》,辞情俱到,宛转动人,虽市井之言,而有风人之致。”
3. 《宋词三百首笺注》(唐圭璋):“此词上片写景起兴,中片追忆往昔,下片抒写悔恨与愿望,结构谨严,感情深挚。”
4. 《人间词话》(王国维)未直接评此词,但言“屯田轻薄浮艳,然亦有沉郁处”,此词正属其“沉郁”之作。
5. 《词林纪事》引《艺苑雌黄》:“柳词多述闺情羁思,此阕尤见其缠绵悱恻,非止淫哇也。”
以上为【浪淘沙 · 慢】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议