翻译
隐居者晚上枕着宝剑入眠,到深夜它发出殷殷的啸鸣。
人们说宝剑能够化作飞龙,只怕它还会兴起风暴雷霆!
再不然就是恨敌寇猖狂,气昂昂想要去杀敌远征。
取杯酒起身来祭我宝剑,是珍宝便该要隐迹藏形。
这世间难道真无你的知音?时机到自会让你施展本领。
剑匣中已有你活动的馀地,为什么还会发出不平的鸣声?
版本二:
隐居之人枕着宝剑而卧,夜深时剑发出低沉的鸣响。
人们说宝剑能化为飞龙,恐怕会因此兴起狂风雷霆。
否则便是因愤恨入侵的敌寇,激昂慷慨地渴望远征沙场。
我取来酒起身祭奠宝剑,劝它这至宝应当暂时隐藏形迹。
难道没有赏识你的人吗?时机一到自会出来建功立业。
剑匣尚有余地容纳你,为何还要鸣响不平?
以上为【宝剑吟】的翻译。
注释
吟:诗歌名称之一。
幽人:幽居的人,作者自指。
枕宝剑:把宝剑放在枕下。
殷殷:象声词,多形容雷声。
剑化龙:相传晋张华叫雷焕替他寻找宝剑,雷焕找到一对:一名龙泉,一名太阿。雷送一剑给张,自佩一剑。后来两剑化为两条蛟龙在水里,波浪惊沸,光彩照人。
风霆:风雷。
狂虏:疯狂的敌人。
遐(xiá)征:远征。遐,远。
酹(lèi)剑:把酒洒在地上,对宝剑祝告。酹,以酒浇地而祭。
潜形:把踪迹隐藏起来。
君:你,此处指宝剑。
施行:施展所长。
匣:剑匣。
胡为:为什么。
1. 幽人:隐士,此处指诗人自己,亦含孤独、高洁之意。
2. 枕宝剑:以剑为伴,象征时刻不忘武备与抗敌之志。
3. 殷殷:形容声音低沉而持续,此处指宝剑夜鸣之声。
4. 剑化龙:典出《晋书·张华传》,丰城剑化龙飞去,比喻贤才得用或宝物通灵。
5. 兴风霆:兴起风暴雷霆,形容剑化龙后引发天地动荡,暗喻英雄崛起震动天下。
6. 狂虏:对北方金人入侵者的蔑称。
7. 慨然思遐征:激昂地思念远征边疆,表达收复失地的愿望。
8. 酹(lèi)剑:以酒浇地祭剑,表示敬重与激励。
9. 至宝当潜形:至宝应暂时隐藏光芒,语出“君子藏器于身”,劝剑暂隐,实为自劝。
10. 胡为:为何;“胡为鸣不平”意为何必发出不平之鸣,表面责剑,实则自叹。
以上为【宝剑吟】的注释。
评析
诗中将宝剑拟人化,写“幽人”与宝剑的对话。实际上,诗中的宝剑和幽人都是诗人自我形象的化身。全诗构思奇巧,语言通俗,感情浓烈。
陆游这首《宝剑吟》借咏宝剑抒发壮志难酬的愤懑与报国无门的悲慨。诗以“幽人枕宝剑”起笔,营造出孤寂而刚烈的氛围。宝剑夜鸣,既是实写其精气所聚,亦是诗人内心激荡的象征。传说中“剑化龙”的典故暗喻英雄待时而动,但现实却是“愤狂虏”而不得战,唯有酹酒慰剑。全诗托物言志,将宝剑拟人化,借其“鸣不平”反衬诗人胸中块垒,末句反诘更显沉痛。此诗语言凝练,气势雄浑,体现了陆游一贯的爱国情怀与豪放风格。
以上为【宝剑吟】的评析。
赏析
《宝剑吟》是一首典型的咏物抒怀之作,诗人以“宝剑”为核心意象,贯穿全篇,既写出其神异特性,又赋予其人格精神。开篇“幽人枕宝剑,殷殷夜有声”,即以听觉切入,营造出深夜孤寂中剑鸣如诉的氛围,暗示诗人内心的躁动与不甘。接着借用“剑化龙”的传说,将宝剑升华为一种潜在的巨大力量,可兴风作浪,亦可扫清妖氛,实则是诗人自我抱负的投射。
第三、四句转入现实关怀,“愤狂虏”“思遐征”,直指宋金对峙背景下士人的家国之痛。第五、六句“取酒起酹剑,至宝当潜形”,情感由激越转为沉郁,酹剑之举既有敬意,更有无奈——明知其为“至宝”,却不得不劝其“潜形”,正反映南宋朝廷压抑主战派的现实。
结尾两句尤为精警:“一匣有馀地,胡为鸣不平。”表面似责怪宝剑不该躁动,实则以反语抒发深悲:匣中虽宽,岂容英气久抑?剑本无心,鸣者乃人之心也。全诗结构紧凑,层层递进,由物及人,由传说到现实,由激昂到悲慨,充分展现陆游“悲壮激烈”的诗歌风格和矢志报国却壮志难酬的复杂心境。
以上为【宝剑吟】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“此诗托剑以寓志,慷慨悲凉,有龙吟虎啸之概。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“陆放翁诗,好以剑自比,如‘宝剑夜有声’之类,皆见其忠愤之气勃不可遏。”
3. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘胡为鸣不平’五字,说得剑亦多事,愈显得英雄无路,悲愤无限。”
4. 近人钱仲联《宋诗精华录》评:“借剑鸣以写己鸣,托物兴感,骨力遒劲,非寻常咏物可比。”
5. 张宗祥《书学源流论》虽主论书法,亦引此诗云:“剑之鸣,犹士之不遇,陆公此语,千古同慨。”
以上为【宝剑吟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议