翻译
轻微的雷声响起,却未能化为降雨,残缺的月亮反而穿过云层显现。
我独自倚靠着南斋的柱子,吟咏诗篇直至深夜。
以上为【独坐绝句二首】的翻译。
注释
1. 轻雷:轻微的雷声,此处指雷声未久,未形成降雨。
2. 不成雨:指雷声虽响,但并未下雨,有“雷声大、雨点小”之意,亦可引申为期望未遂。
3. 阙月:即“缺月”,指不圆的月亮,多指农历月初或月末的弯月。
4. 却穿云:反而穿过云层而出,形容月光在云隙间显现。
5. 南斋:朝南的书斋,古人常以“斋”指读书或静居之所。
6. 柱:房柱,此处指书斋中的支撑柱,诗人倚之以遣怀。
7. 长吟:持续地吟诵诗文,既指吟诗,也寓含抒发情怀之意。
8. 夜分:夜半,半夜时分。
以上为【独坐绝句二首】的注释。
评析
此诗以简洁的语言描绘出一个静谧而略带孤寂的夜晚景象。前两句写自然之景:雷声隐隐却无雨,月影穿云而出,既写出天气的微妙变化,又暗含一种期待落空的意味。后两句转入诗人自身,独倚、长吟、夜分,层层递进,表现出诗人内心的孤高与沉思。全诗情景交融,意境清幽,体现了陆游晚年闲居时特有的淡泊与内省之情。
以上为【独坐绝句二首】的评析。
赏析
这首五言绝句语言凝练,意境深远。首句“轻雷不成雨”既是写实,也暗含人生感慨——雷声象征变动或希望,而“不成雨”则暗示希望落空,徒有声势而无实际收获。次句“阙月却穿云”笔锋一转,以缺月穿云之景带来一丝清冷光明,形成动静、明暗的对比。后两句由景入情,“独倚”二字点出孤独之境,“长吟到夜分”则见其情怀之深、心绪之绵长。全诗无一字言愁,而寂寞自现;不着一语述志,而风骨自存。陆游晚年退居山阴,心境趋于平和而仍不失忧思,此诗正是其精神世界的真实写照。
以上为【独坐绝句二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗稿》录此诗,称其“语极简而意自远,有得于陶韦之余韵”。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》虽未直接评此诗,然于陆游绝句多有“清婉”“冲淡”之评,与此作风格相符。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及陆游晚年小诗时指出:“往往于闲适中见郁勃,平淡处藏深情。”可为此诗之注脚。
以上为【独坐绝句二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议