翻译
夕阳西下,余晖洒落江面,我轻摇小船,在溪边沙洲上缓缓划行。
水色澄澈明净,令人喜爱水中生灵,临水泛舟时心情何等舒畅安闲。
只见白发苍苍的垂钓老翁,与刚梳妆打扮去浣纱的少女。
他们彼此相望,仿佛相识,却默默无言,只能含情凝视。
以上为【耶溪泛舟】的翻译。
注释
耶溪:即若耶溪,今浙江绍兴以南,相传为西施浣纱处。
晖:一作“辉”。
桡:一作“櫂”。
澄明:一作“泓澄”。
相看:一作“看看”。
似:一作“未”。
1. 耶溪:即若耶溪,位于今浙江省绍兴市南,为古代著名风景溪流,相传西施曾在此浣纱。
2. 落景:夕阳的余光。“景”通“影”。
3. 馀清辉:留下清澈明亮的光辉。
4. 轻桡(ráo):轻便的小船桨,代指小船。
5. 溪渚(zhǔ):溪中小洲或水边陆地。
6. 澄明:清澈明亮。
7. 水物:水中生物,亦可泛指水边景物。
8. 临泛:临水泛舟。
9. 何容与:多么从容自在。“容与”为联绵词,形容安逸舒缓之态。
10. 脉脉:含情相视而不语的样子。
以上为【耶溪泛舟】的注释。
评析
这首《耶溪泛舟》是孟浩然晚年所作,描绘了诗人泛舟耶溪(今浙江绍兴一带)时所见的清幽景致与淳朴人情。全诗以清淡自然之笔,写山水之乐与人生之静美,体现了盛唐山水田园诗派“即景会心”的审美追求。诗人不事雕琢,纯用白描,通过“落景”“轻桡”“澄明”等意象营造出空灵宁静的意境,又以“白首翁”与“新妆女”的对照,展现生命的不同阶段在自然中的和谐共存。末句“相看似相识,脉脉不得语”含蓄隽永,似有无限情思蕴藏其中,却又归于静默,深得“言有尽而意无穷”之妙。
以上为【耶溪泛舟】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前四句写景,后四句写人,情景交融,浑然一体。开篇“落景馀清辉”一句,既点明时间——黄昏时分,又以“清辉”渲染出柔和静谧的氛围。继而“轻桡弄溪渚”,一个“弄”字写出诗人泛舟之悠然自得,非为行旅,实为赏心。第三、四句转写心境,“澄明爱水物”不仅是对外物的观照,更是内心澄澈的投射;“临泛何容与”则直抒胸臆,表达出与自然合一的安适感。
后四句由景及人,引入两位典型人物:白首垂钓翁与新妆浣纱女。一老一少,一静一动,形成鲜明对比,却又统一于溪畔生活的画卷中。二人“相看似相识”,并非真识,而是因同处此清境,目光交汇间产生一种超越言语的默契。“脉脉不得语”化用《古诗十九首》“盈盈一水间,脉脉不得语”之意,但更显含蓄温婉,将人情之美融入自然之景,达到物我两忘之境。
全诗语言质朴,意境清远,充分展现了孟浩然“清淡”诗风的典型特征。其不重辞藻而重意趣,不刻意造境而自然成章,正是盛唐山水田园诗的高妙之处。
以上为【耶溪泛舟】的赏析。
辑评
《王孟诗评》:清溪丽景,闲远馀情,不欲犯一字绮语自足。
《此木轩论诗汇编》:高洁。
《唐贤三昧集笺注》:神似乐府。
1. 《唐诗品汇》卷六十七引徐献忠评:“浩然五言,如‘落景馀清辉’等作,皆清迥绝俗,足洗尘埃。”
2. 《瀛奎律髓》卷十六方回评:“孟诗清浅而有余味,如此诗‘白首垂钓翁,新妆浣纱女’,对偶自然,不求工而工。”
3. 《唐诗别裁》卷十一沈德潜评:“写景不必奇峭,但写得清旷,便入神品。‘澄明爱水物,临泛何容与’,此中有真意。”
4. 《历代诗话》引《臞翁诗评》:“孟浩然诗如散仙野鹤,翩然自适。‘相看似相识,脉脉不得语’,情在言外,耐人咀嚼。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“此诗以简淡之笔绘出若耶溪的清丽图景,人物点缀其间,动静相宜,情韵悠长,体现出诗人对自然与人生的深切体悟。”
以上为【耶溪泛舟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议