翻译
深夜里,大雨敲打着高高的屋檐,雨声如倾泻般哗哗作响,我起身裹紧冰冷的被子,随即点燃了熏香。春日的美好景致怎堪屡屡被风雨摧残?漂泊异乡的愁绪又怎能再经受这般煎熬!大酒瓶里盛满了从郫县运来的好酒,友人骑着轻快的马接连传来海棠盛开的消息。我特意留心这些美好的春光,你莫要嘲笑,这世间的得失本就更加渺茫难定。
以上为【夜闻雨声】的翻译。
注释
1. 泻淋浪:形容雨势盛大,如水倾泻。淋浪,亦作“淋灠”,水流奔涌貌。
2. 寒衾:冰冷的被子,指春寒袭人,寝具仍冷。
3. 炷香:点燃熏香,古人常于夜间焚香以驱寒、安神或助思。
4. 春事:指春天的景物与活动,如花开、踏青等。
5. 频破坏:屡遭摧残,此处指风雨连绵使春光凋零。
6. 客愁:旅居他乡的愁绪。陆游晚年虽居山阴,但一生宦游四方,惯以“客”自称,寄寓漂泊之感。
7. 禁当:承受、忍受。禁,经受;当,担当。
8. 长瓶磊落:形容酒瓶排列众多而整齐。“磊落”原义为光明坦荡,此处形容酒器丰盛。
9. 郫酿:郫县所产的美酒。郫,即今四川郫都区,宋代以酿酒著称。
10. 着意物华:用心留意自然美景。物华,指万物的光彩,此处特指春景。
以上为【夜闻雨声】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,写于一个春夜听雨之时。诗人由夜雨引发对春事被破坏的惋惜,进而抒发客居之愁与人生无常的感慨。前四句以景起情,通过“高檐夜雨”“寒衾炷香”的细腻描写,营造出孤寂清冷的氛围,情感层层递进;后四句转写人事,借酒遣愁、闻花报喜,试图以赏玩物华为排解,然末联陡然宕开,指出世间得失本就茫茫难测,透露出深沉的人生哲思。全诗情景交融,语言质朴而意蕴深远,体现了陆游晚年诗歌中特有的苍凉与通达。
以上为【夜闻雨声】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联以听觉切入,“泻淋浪”三字极写雨势之猛,配合“高檐”更显声音回荡,烘托出夜深人静中的孤寂氛围。“起拥寒衾旋炷香”则转入动作描写,细节生动,既见春寒之切,亦见诗人夜不能寐之态。颔联直抒胸臆,“岂堪”“不可”双重否定加强语气,将春光易逝与客愁难耐并提,情感张力十足。颈联回转,笔锋一扬,写友人送酒报花,带来生机与慰藉,形成情绪上的起伏。尾联以哲理收束,劝慰自己亦劝慰读者:不必过分执着于眼前得失,因世间变幻本就茫茫无定。这种由景入情、由情入理的推进,展现了陆游晚年诗歌的圆熟境界。语言上,对仗工稳而不刻板,用典自然,情感真挚而不过露,堪称宋诗中情景理交融的佳作。
以上为【夜闻雨声】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于晚年山阴家居时,风雨惊夜,触绪成吟。‘春事岂堪频破坏’,语带悲慨,盖亦自伤老境也。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游集中多夜雨诗,此篇以‘客愁’与‘物华’对照,结语归于超脱,有‘看尽人间兴废事’之概。”
3. 《陆游诗集导读》(缪钺著):“末二语看似旷达,实含无限低徊。正因‘得丧茫茫’,故尤须珍惜眼前春色,其情愈深,其语愈淡。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗由听雨起兴,因雨生愁,借酒遣怀,闻花释忧,终以哲思升华,脉络清晰,情思婉转。”
以上为【夜闻雨声】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议