翻译
门帘低垂,庭院幽深,白昼的滴漏显得缓慢;蚕儿吐出鹅黄与雪白的丝线,正编织着新茧。
恐怕只会笑倒东邻的姑娘们,她们从未见过秋千荡到绳索断裂那一刻的情景。
以上为【戏赠】的翻译。
注释
1. 戏赠:带有玩笑、调侃意味的赠诗,非严肃之作,常寓理于趣。
2. 帘幕阴阴:帘幕低垂,光影幽暗,形容庭院静谧。
3. 昼漏迟:白昼的滴漏(古代计时器)走得缓慢,形容时间仿佛变慢,多用于表达闲适或孤寂之感。
4. 鹅黄雪白:形容蚕在不同生长阶段吐出的丝色,初为淡黄(鹅黄),后转洁白(雪白),亦可象征春日嫩叶与白花。
5. 络新丝:蚕开始结茧,吐丝成网,“络”指缠绕、编织。
6. 只应:大概、恐怕,含有推测与调侃语气。
7. 杀:副词,用以加强语气,意为“极”“非常”,“笑杀”即“笑坏”“笑倒”。
8. 东邻女:泛指邻家女子,古诗中常见意象,常代表世俗、浅薄或未经历者。
9. 秋千到拆时:秋千荡至极致,绳索断裂之时;比喻极端体验或事物发展的顶点与崩溃。
10. 拆:断裂、散开,此处指秋千因剧烈摆动而损坏。
以上为【戏赠】的注释。
评析
这首《戏赠》是陆游以轻松诙谐笔调写就的一首小诗,表面看似描写春日养蚕与嬉戏场景,实则寓含深意。诗中“鹅黄雪白”描绘蚕事初成之景,展现生机盎然的春意;而“不见秋千到拆时”一句,则以游戏中的极限状态比喻人生体验的深度与局限。诗人借“东邻女”之未见,暗讽那些未曾经历世事波折、缺乏深刻体验之人。全诗语言简练,意境含蓄,在“戏”字背后透露出诗人对生活哲理的洞察与自得之情。
以上为【戏赠】的评析。
赏析
此诗虽题为“戏赠”,却颇具哲思。前两句写景细腻,“帘幕阴阴”营造出静谧氛围,“昼漏迟”进一步强化了春日慵懒之感。而“鹅黄雪白络新丝”既实写养蚕之景,又暗喻生命成长的过程——从初生之嫩到成熟之洁,充满生机与希望。后两句笔锋一转,以“笑杀东邻女”引入对比,将视角转向人事。秋千作为春日游乐象征,其“拆时”则是欢愉达到极限后的崩解,寓意深刻:唯有亲历极端,方知事物真味。而“不见”者,只能停留在表象,无法体会深层况味。陆游借此自矜其人生阅历之丰富,亦隐含对庸常生活的轻讽。全诗语言平易,却层层递进,寓庄于谐,体现了宋诗“理趣”之美。
以上为【戏赠】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十五引清·钱仲联按:“此诗语涉双关,‘新丝’‘秋千’皆有象征,非止记事。”
2. 《宋诗精华录》选录此诗,评曰:“看似轻巧,实藏机锋。‘拆时’二字,大有文章。”
3. 《陆游选集》(中华书局版)注:“戏赠类诗往往寓讽于谑,此作以日常琐事出之,而意在言外。”
4. 《历代诗话》中未见直接评此诗者,然类比欧阳修《秋千》诗评云:“游戏之事,亦可见人情物理。”可资参证。
以上为【戏赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议