翻译
秋天里我久久逗留在这乡野人家,红色的盘中盛着腌制的鱼肉,色泽鲜亮如花般灿烂。
已经煮好了藟散(一种米食),粒粒如珍珠般晶莹;又点起炉火,烹煮丁坑所产的白雪茶,清香四溢。
以上为【秋日郊居八首】的翻译。
注释
1. 秋日留连野老家:留连,停留、逗留;野老,乡野老人,此处指隐居乡间的百姓或诗人自指。
2. 朱盘:红漆盘子,形容餐具精美。
3. 鲊脔(zhà luán):腌制的鱼块或肉块。鲊,古代用盐、米等腌制的鱼类食品。脔,切成小块的肉。
4. 粲如花:鲜明灿烂如花朵。
5. 藟散:藟(lěi),植物名,此处可能指某种可食植物或米类;“藟散”或为米食名称,亦有版本作“菱稻”或“菱芡”,但据多数校本仍作“藟散”,疑为地方性食物。
6. 真珠米:比喻米粒晶莹圆润如珍珠。
7. 更点:再点燃炉火,指继续烹煮。
8. 丁坑:地名,产茶之地,宋代著名贡茶产地之一,位于今浙江或福建一带,以产优质白茶著称。
9. 白雪茶:形容茶叶色白如雪,品质极佳,或指白茶一类。
10. 此诗为组诗《秋日郊居八首》之一,原诗共八首,此为其一或其中某首,各版本收录略有差异。
以上为【秋日郊居八首】的注释。
评析
此诗为陆游《秋日郊居八首》中的一首,描绘了诗人隐居乡间时恬淡闲适的生活图景。通过“朱盘鲊脔”“真珠米”“白雪茶”等具体物象,展现出秋日田园生活的丰足与雅致。语言质朴而意趣盎然,既见生活细节之美,又透露出诗人安于清贫、乐在山林的情怀。全诗无激烈之语,却在平淡中见深情,体现了陆游晚年归隐后心境的平和与对自然生活的热爱。
以上为【秋日郊居八首】的评析。
赏析
这首诗以简洁明快的语言勾勒出一幅秋日乡居生活的画卷。首句“秋日留连野老家”点明时间与地点,也暗含诗人对乡野生活的眷恋。“留连”二字透露出不愿离去的情感,为全诗定下闲适基调。第二句“朱盘鲊脔粲如花”从视觉入手,描写饮食之精美,“朱盘”与“粲如花”相映,虽为粗茶淡饭,却被诗人写出华美之意,体现其善于发现生活之美的眼光。后两句转入炊煮场景,“藟散真珠米”写米饭之精致,“更点丁坑白雪茶”则突出饮茶之雅趣。丁坑为名茶产地,白雪茶更显清高脱俗,与乡野环境形成雅俗交融的意境。全诗由食到饮,由外物到内心,层层推进,展现了诗人安贫乐道、寄情田园的精神境界。陆游虽一生忧国忧民,但在此类诗中却能暂时放下沉重,回归生活本真,体现出其人格的丰富性与诗歌风格的多样性。
以上为【秋日郊居八首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“陆务观诗,豪宕者似太白,闲适者似渊明。此等郊居之作,得陶公遗意,而语言更工。”
2. 《历代诗话》引《后村诗话》:“放翁《秋日郊居》诸作,写田家风味,不事雕饰而自然隽永,晚岁诗格之一变也。”
3. 《唐宋诗醇》评陆游:“其感激悲愤者固多,然闲适之作亦自清远,如《秋日郊居》,虽琐细之事,皆成妙境。”
4. 清·赵翼《瓯北诗话》:“陆放翁一生精力尽于诗,凡耳目所触,辄成吟咏。即如‘丁坑白雪茶’‘真珠米’之类,皆取材于日常,而点染成文,可见其才思之敏。”
以上为【秋日郊居八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议