昔读康乐诗,梦到石门山。
中有醉道士,倒佩落其冠。
来游一一是,嵌岩如屋宽。
喷薄三百尺,万珠落珊珊。
峭壁天削成,磐石容投竿。
摩挲苍藓字,喟发千载叹。
老洪梦中旧,两脸依然丹。
语我君小留,山瓢勿嫌酸。
扰扰尘土中,未易得此欢。
濯足山下潭,戏惊蛟龙蟠。
醉面索吹醒,坐待风雷翻。
翻译
早年读谢灵运的诗,曾在梦中神游石门山。
山中有一位醉酒的道士,倒戴着帽子,冠冕滑落下来。
如今我亲身来到此地,处处景致都如诗中所言,险峻的岩穴宽广如屋宇。
飞瀑从三百尺高处奔泻而下,水珠如珊瑚般纷纷洒落。
陡峭的崖壁仿佛被天工削成,平坦的巨石恰好可容人垂钓。
我轻抚着石上布满青苔的古字,不禁发出跨越千年的叹息。
老洪(道士)在梦中曾是我旧识,如今再见,他双颊依然红润如丹。
他对我说:“您暂且留下吧,山中的瓢羹虽粗陋,莫嫌味道酸涩。”
山间四季都有野果,采摘起来并不困难。
随即用胡麻做饭,配上枸杞做成的菜肴。
亲手采来石上的茶叶,用风炉煮出清甘寒冽的茶汤。
在这纷扰喧嚣的尘世之中,实在难以获得如此清欢。
在山下的深潭中洗脚,嬉戏间惊动了盘踞的蛟龙。
醉意正浓,只待清风吹醒;静坐等待风云变幻、雷电交作。
以上为【石门】的翻译。
注释
1. 石门:山名,具体所指有多种说法,或谓浙江嵊州石门山,或泛指形如门户之山峡,此处可能借指幽僻之山水胜境。
2. 康乐:指南朝刘宋诗人谢灵运,袭封康乐公,故称“谢康乐”,以山水诗著称。
3. 醉道士,倒佩落其冠:描写一位不拘礼法、放达自适的道士形象,象征隐逸高士。
4. 嵌岩如屋宽:形容山间岩石凹陷如屋宇,可供栖身。嵌岩,指山石交错、形成洞穴。
5. 喷薄三百尺:形容瀑布从极高处倾泻而下,“喷薄”极言水势之猛烈。
6. 万珠落珊珊:比喻水珠如珍珠洒落,发出清脆之声。“珊珊”既状声亦状态。
7. 磐石容投竿:大石平坦,适合垂钓。投竿,即钓鱼。
8. 苍藓字:石上刻有文字,已被青苔覆盖,指前人题刻或碑铭。
9. 老洪:诗中虚构或实有的道士名,可能是作者理想化的隐者化身。“洪”或取“宏大”“淳朴”之意。
10. 山瓢勿嫌酸:山中以瓢为食器,饮食粗简,“酸”指食物粗劣,劝诗人安于淡泊。
以上为【石门】的注释。
评析
本诗为陆游借游览石门山抒写隐逸之思与超脱尘俗情怀之作。诗人以“昔读康乐诗”起笔,将现实游历与梦境追忆相融合,展现出对山水胜境的久慕之情。全诗结构清晰,由梦入实,由景生情,再转入与道士的对话及山居生活的描绘,最终归结于对尘世纷扰的厌倦与对自然清欢的向往。诗中意象丰富,语言清丽而富有张力,既继承了谢灵运山水诗的遗韵,又融入了宋诗重理趣、尚简淡的特点。尤其通过“摩挲苍藓字”“喟发千载叹”等句,传达出强烈的历史感与人生感慨。结尾“坐待风雷翻”,更寓含内心激荡未平之意,非纯然避世,而是于静中藏动,体现陆游一贯的忧愤底色。
以上为【石门】的评析。
赏析
陆游此诗融梦忆、实景、对话、哲思于一体,是一首典型的宋代山水寄怀诗。开篇以“昔读康乐诗,梦到石门山”引入,巧妙借用谢灵运的山水情怀作为精神源头,既表达敬仰,也暗示自身志趣所在。继而转入现实游历,写景层次分明:先写山势之奇(嵌岩如屋),再写水势之壮(喷薄万珠),复写环境之幽(磐石投竿、苍藓留字),步步深入,引人入胜。
诗中“摩挲苍藓字,喟发千载叹”一句尤为动人,触物兴怀,时空交错,将个体生命置于历史长河之中,顿生苍茫之感。随后引入“老洪”这一人物,使诗境由客观描写转入主客交流,增强了生活气息与亲切感。道士劝留、摘果炊饭、煮茶涤心等细节,充满道家隐逸生活的理想色彩。
末段“濯足山下潭,戏惊蛟龙蟠”既有豪情,又见童趣;而“醉面索吹醒,坐待风雷翻”则意味深长——表面写自然气象之变,实则暗喻内心不甘沉寂,期待风云际会。这正是陆游区别于一般隐逸诗人之处:他虽羡山林之乐,却始终怀抱报国之志,所谓“闲情”背后,常有“不平鸣”。全诗语言质朴而意境深远,兼具唐诗之象与宋诗之思,堪称陆游山水诗中的佳作。
以上为【石门】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗务求实境,好言恢复,而闲适之作亦多清旷有致,类能陶写性灵,不独以气节传。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游山水诗往往借景抒慨,不徒描摹形似,尤重寄托襟抱。此诗梦往神游,虚实相生,已非单纯纪行。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“本诗通过‘梦—游—叹—留—悟’的结构,展现诗人对理想境界的追寻,其中‘老洪’形象可视为作者精神分身。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》:“全诗将谢灵运式的山水审美与宋代文人的哲理思考相结合,体现出由六朝至唐宋诗风的演变轨迹。”
5. 朱东润《陆游传》:“晚岁家居,游多涉浙东山水,诗中屡见‘石门’‘天台’等地名,皆寓林泉之志,然终不忘中原,故清欢之中常带悲慨。”
以上为【石门】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议