我年十六游名场,灵芝借榻栖僧廊。
钟声才定履声集,弟子堂上分两厢。
灯笼一样薄腊纸,莹如云母含清光。
还家欲学竟未暇,岁月已似奔车忙。
书生白首故习在,颠倒简牍纷朱黄。
讨论废忘正涂乙,遂欲尽发万卷藏。
所嗟衰病终难勉,非复当年下五行。
翻译
我十六岁时便游历于科举名场,曾在灵芝寺借宿,栖身于僧人廊下。
清晨钟声刚停,脚步声便纷纷响起,弟子们已在堂上分列两旁。
灯笼用薄薄的蜡纸做成,如同一般,晶莹如云母,透出清澈的光亮。
本想回家后也学着制作,却始终未能抽出时间,岁月如飞驰的车轮般匆匆而过。
如今我已白发苍苍,书生习性仍在,却只能颠倒翻检典籍,纸上朱墨纷乱。
短小的油灯虽再次成为我的老伙伴,但眼睛昏花,光芒闪烁难以久看。
平生所喜爱的事物忽然重回手中,我摩挲把玩,欣喜得几乎发狂。
灯油波光荡漾,支撑到天明;秋雨萧萧瑟瑟,送来阵阵新凉。
我决心要废寝忘食地整理涂改,想要彻底打开万卷藏书重新研读。
可叹年老体衰终究难以坚持,再也无法像当年那样一日连下五行疾书了。
以上为【灯笼】的翻译。
注释
1. 灵芝:指灵芝寺,宋代著名佛寺,常为文人寄居读书之所。
2. 借榻:借宿,此处指寄居僧舍读书。
3. 栖僧廊:住在僧人的廊房中,形容生活清苦。
4. 履声集:脚步声汇聚,指僧众或学子集合听讲。
5. 分两厢:弟子们分列堂上两侧,古时讲学之礼制。
6. 腊纸:一种薄而半透明的纸,用于糊制灯笼,可透光。
7. 云母:矿物名,薄片透明有光泽,比喻灯笼纸的晶莹质感。
8. 短檠(qíng):矮脚灯台,古代读书人常用,代指寒窗苦读。
9. 兰膏:香油,指灯油,古人点灯多用泽兰浸油,故称。
10. 下五行:形容才思敏捷,一目数行,此处指年轻时读书写作迅速。
以上为【灯笼】的注释。
评析
这首诗通过“灯笼”这一具体物象,串联起诗人陆游从少年求学至晚年归思的一生轨迹。诗以回忆开篇,描绘青年时代在寺庙中苦读的情景,突出清寒勤学之志;继而转入现实,抒写老年视力衰退、精力不济的无奈。灯笼既是实物,也是象征——它照亮过青春的理想,也映照出暮年的孤寂与执着。全诗情感真挚,结构严谨,由物及人,由昔至今,展现了士人一生对学问的坚守与时光流逝带来的无力感,具有强烈的自省色彩和生命感慨。
以上为【灯笼】的评析。
赏析
此诗以“灯笼”为题,实则借物抒怀,是一首典型的咏物言志之作。诗歌前八句追忆少年时期在寺庙中苦读的情景,画面感极强:钟声初歇,学子齐聚,灯笼微光映照蜡纸,清辉如云母般温润,既写出环境之清幽,又烘托出心境之澄澈。中间转入现实,感叹岁月飞逝,“奔车忙”三字极具张力,将不可逆的时间具象化。老年后的“短檠作伴”与“目力眩晃”形成鲜明对比,凸显身体衰老与精神不甘之间的矛盾。而“喜欲狂”一句陡然振起,表现诗人重拾旧好时的激动,情感跌宕。结尾处“非复当年下五行”沉痛收束,既有对往昔才华的追念,也有对现实局限的坦然接受。全诗语言质朴而意蕴深厚,情感层层递进,体现了陆游晚年诗风趋于沉郁顿挫的特点。
以上为【灯笼】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗稿》:“此诗以一灯为眼,贯穿少壮与衰老,情真语切,令人低回不已。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼评:“放翁晚年诸作,多悲老病,然志不少衰。如此诗‘讨论废忘’‘欲尽发万卷’,可见其心未死。”
3. 《唐宋诗醇》评:“触物兴怀,不事雕琢而自然深厚。结语‘非复当年’,语极沉痛,足令读者黯然。”
4. 《瓯北诗话》:“陆游七古,长于叙事抒情交融。此诗自十六游场至白首研书,脉络清晰,尤以‘灯笼’一线贯串,匠心独运。”
5. 《四库全书总目提要·剑南诗稿》:“其感时抚事,往往托物寓意,如此类皆有寄托,非徒摹景写物者比。”
以上为【灯笼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议