翻译
如今春天已过去一半,风雨交加,只好停止外出游赏。
我将海棠花插在瓶中,独自饮酒几杯,与花相互敬酒酬答。
仍忆当年在锦官城(成都)时,春日花开,欢乐之事何其繁盛。
骑着饰金的马鞭经过南市,红烛高照,在西楼设宴欢聚。
千树万树竞相争艳,极尽繁丽;而我却偏爱那一枝纤细柔美的花朵。
纵情吟诗,只恨才思未能精工;尽情痛饮,醉倒便罢,哪怕就此死去也心甘。
哪里想到今日却蜷居茅屋之下,满头白发,面对花开反而生出愁绪。
那瓶中的海棠花也像一位病中美人,含羞带怯,默默低垂。
绝色佳人终究令人心动,毕竟不是寻常桃杏所能比拟。
东风吹拂万里,我的怅恨浩荡无边,再也无法收束。
以上为【海棠】的翻译。
注释
1. 海棠:落叶乔木或灌木,春季开花,花色多为粉红或白色,素有“花中神仙”之称,深受文人喜爱。
2. 今日春已半:指节令已至春分前后,春天过了一半。
3. 停出游:因风雨天气而中断外出赏春的计划。
4. 数酌相献酬:酌,斟酒;献酬,本指宾主互相敬酒,此处拟人化,形容诗人与花对饮。
5. 锦官城:古代成都的别称,因汉代设锦官管理织锦业而得名,陆游曾长期在蜀地任职。
6. 乐事稠:欢乐的事情很多。稠,多而密。
7. 金鞭过南市:描写昔日游春的豪奢场景,金鞭象征富贵游士,南市为成都繁华市场。
8. 红烛宴西楼:西楼常为宴饮之所,红烛点明夜晚欢宴。
9. 尤物:特指超凡出众的人或物,此处指海棠花姿绝美。
10. 桃杏俦:俦,同类;意谓海棠之美非凡俗桃杏所能并列。
以上为【海棠】的注释。
评析
陆游此诗借咏海棠抒写今昔之感与身世之悲。全诗以“春已半”起兴,因风雨阻出游,转而对瓶中海棠独酌自遣。诗人由眼前景物联想到昔日锦官城中繁华乐事:金鞭驰道、红烛西楼、千林盛放,极写往日之豪情逸兴。然而今非昔比,老居茅檐,白发相对,唯有孤花相伴。海棠被拟为“病姝”,既写其娇弱之美,亦暗喻自身迟暮飘零之境。末以“东风万里恨”作结,将个人哀愁升华为不可遏制的浩然悲慨,情感深沉,意境苍茫。全诗今昔对照鲜明,情随景迁,体现了陆游晚年诗风由豪壮转向沉郁的特点。
以上为【海棠】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。前四句写当下处境:春光过半,风雨困人,只得折花入瓶,以酒伴花,自娱自慰。一个“停”字,既写出行程受阻,也暗示人生志向难伸。“相献酬”三字尤为传神,赋予静物以生命,表现诗人孤独中的诗意寄托。中间八句转入回忆,通过“锦官城”“金鞭”“红烛”等意象,重现昔日蜀中生活的热闹繁华,与眼前“茅檐底”的清冷形成强烈反差。诗人特别强调“一枝赏纤柔”,表明其审美取向不在喧闹盛大,而在细腻深情,这也正是他性格与诗风的体现。后六句回归现实,以“白发见花愁”点出迟暮之悲,又将花比作“病姝”,双关自身病老憔悴。结尾“东风万里恨”气势磅礴,把个体的生命忧患扩展到天地之间,使全诗在婉约中见雄浑,在哀愁中见气骨。语言质朴而意蕴深厚,是陆游晚年七言古风中的佳作。
以上为【海棠】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“放翁以气胜,尤长于悲壮激越之音,然晚岁归于沉静,多见物伤怀之作。”此诗正体现其晚年风格之变。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁一生忠愤,所托于诗者甚深。即如咏花之作,亦每寓家国身世之感。”此诗虽咏海棠,实抒老去无成之恨。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“陆游写闲情之作,往往表面闲适,内里酸辛。如《海棠》诗,对花饮酒,看似风雅,而‘白发见花愁’一句,无限凄凉。”
4. 《历代诗话》引《后村诗话》:“放翁诗,状物写景,皆能传神。如‘花亦如病姝’,不惟形肖,兼得其神韵。”
5. 清·纪昀评此诗:“前幅回忆旧游,极写繁华,后幅折入现境,愈显萧瑟。结语悲慨无穷,得杜陵遗意。”
以上为【海棠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议