翻译
戴着细雨中飘拂的箬叶斗笠,脚踏在咯吱作响的泥泞小路上。
柳树因北风吹拂而倾斜,花瓣收敛,夕阳正缓缓西沉。
村社新酿的酒香四溢,令人称道;春草繁茂,农人欣喜地遍地犁耕。
幽深的村落里没有外来的客人经过,只见父子相扶,携手同行。
以上为【春行】的翻译。
注释
1. 春行:春天出行,记录途中所见所感。
2. 箬(ruò)帽:用箬竹叶或箬竹皮编制的斗笠,常用于遮雨防晒。
3. 丝丝雨:细雨如丝,形容春雨细腻轻柔。
4. 芒鞋:草鞋,多以稻草或芒草编织而成,为古人行路常用 footwear。
5. 策策泥:形容踩踏泥地时发出的声响,“策策”拟声,表现道路泥泞。
6. 柳斜风带北:柳枝因北风吹拂而倾斜。“带北”即来自北方的风。
7. 花敛日平西:花朵在傍晚时分闭合收敛,太阳已西沉至地平线。
8. 社酒:古代春社日祭祀土地神后共饮的酒,亦指村社所酿之酒。
9. 新压:新近压榨或酿造,此处指新酿的酒。
10. 春芜:春天茂盛的野草或杂草,亦可泛指春日田野景象。
以上为【春行】的注释。
评析
《春行》是南宋诗人陆游创作的一首五言律诗,描绘了早春时节乡间行走所见的自然景色与淳朴民风。全诗语言质朴清新,意境恬淡宁静,通过细腻的观察展现春日农村的生活图景。诗人以“箬帽”“芒鞋”自述行踪,融入自然与民间,表达出对田园生活的喜爱与向往。尾联“父子自扶携”更透露出天伦之乐与人间温情,使诗意由景及情,平中见深。此诗虽无激烈情感或家国之思,却体现了陆游晚年归隐山林、寄情自然的一面,是其田园诗中的佳作。
以上为【春行】的评析。
赏析
本诗以“春行”为题,记述诗人于春日乡间行走的所见所感,结构严谨,情景交融。首联“箬帽丝丝雨,芒鞋策策泥”从自身装束写起,既点明天气(细雨),又暗示行程(行于泥途),刻画出诗人不避微雨、亲历田野的形象,奠定全诗朴素自然的基调。颔联写景:“柳斜风带北,花敛日平西”,一动一静,风动柳斜,日落花敛,准确捕捉春日傍晚的典型景象,富有画面感。颈联转写人事:“社酒夸新压,春芜喜遍犁”,由自然转入农事,写出春社饮酒的风俗与春耕繁忙的喜悦,洋溢着浓厚的乡土气息。尾联“深村无客过,父子自扶携”收束全诗,以静谧村庄中父子相扶的画面作结,温馨而深远,凸显人情之美与世外之宁。全诗无奇字险句,却于平实中见真趣,体现了陆游晚年诗歌趋于简淡、归真返璞的艺术风格。
以上为【春行】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“语极清浅,而意自悠然,可见晚岁襟怀。”
2. 《历代诗话》引《后村诗话》:“陆务观田园诸作,不事雕琢,而天然成趣,《春行》之类是也。”
3. 《唐宋诗醇》评:“写景叙事,俱从实地中来,非虚摹者比。‘父子自扶携’一句,仁孝之意蔼然。”
4. 《瓯北诗话》卷六:“放翁古近体诗至万首,其中闲适之作,亦复可观。如此诗之冲淡,足见其性情之一面。”
5. 《宋诗三百首》注:“全诗如一幅春行图,笔致细腻而不刻意,自然流露出对乡村生活的亲近与欣赏。”
以上为【春行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议