翻译
清晨烹煮着山田里的小米,搭配园中采摘的蔬菜,默默计算自己的生活,已觉得富足有余。
世人正热衷于炫耀研习古籍的功力,而我心中虽满是救世济人的学问,却无所施展。
烦闷时便唤赤脚仆人前去买酒,外派苍头赶紧租来驴子准备出行。
并非因为归隐休养就养成懒散之习,实在是我本性喜爱闲适,原本就跟喧嚣的官场俗世格格不入。
以上为【野兴】的翻译。
注释
1. 野兴:在野外或乡居生活中所生发的情趣、兴致。
2. 晨炊:早晨做饭。
3. 畬粟(shē sù):畬田所产的小米。畬田指焚烧草木后开垦的山地,多用于南方山区耕作。
4. 荐:进献,此处指供食用。园蔬:自家菜园中种植的蔬菜。
5. 默计生涯已有馀:默默盘算自己的生活,已有富余。表达知足常乐之意。
6. 稽古力:考证古代典籍的能力,指当时士人崇尚经学、训诂之风。
7. 活人书:指能救治百姓、经世致用的学问。语出《宋史·陆游传》:“力学能文,志在经世。”
8. 赤脚:指未穿鞋的仆人,亦可能指家中僮仆或村童,体现乡居生活的朴素。
9. 苍头:汉代以来称仆人为“苍头”,因以青巾裹头得名,后泛指家仆。
10. 僦驴:租赁驴子。宋代文人常骑驴出游,既经济又显清雅。
以上为【野兴】的注释。
评析
《野兴》是南宋诗人陆游的一首七言律诗,表现了他在退居乡间时的生活状态与精神追求。全诗以平淡自然的语言,描绘了田园生活的简朴自足,抒发了对仕途功名的疏离感以及对自由闲适生活的珍视。诗人通过对比“举世”对“稽古力”的追捧与自己“活人书”无用的现实,流露出怀才不遇的感慨,但并未沉溺于悲愤,而是转向饮酒、骑驴、亲近自然的日常之乐,体现出其豁达超然的人生态度。尾联点明主旨:疏懒非因年老倦怠,而是天性爱闲、不慕荣利,与市朝本就相疏。整首诗情感真挚,意境清旷,展现了陆游晚年思想中儒者济世理想与道家隐逸情怀的融合。
以上为【野兴】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情理交融。首联写日常生活之简朴,“晨炊畬粟荐园蔬”一句即勾勒出一幅宁静的山居图景,而“默计生涯已有馀”则透露出诗人内心的满足与淡泊,奠定了全诗安适从容的基调。颔联笔锋一转,由己及世,以“举世方夸”反衬“我独空贮”,形成强烈对比,既批评了当时士林空谈经术、脱离实际的风气,也抒发了自己济世之志不得施展的怅惘。“满怀空贮”四字尤为沉痛,可见其抱负未酬之憾。颈联转写排遣愁绪的方式——沽酒、骑驴,动作具体生动,富有生活气息,也体现了诗人豪放洒脱的一面。尾联升华主题,明确指出自己的疏懒并非消极颓废,而是出于本性对闲适生活的热爱,更是对“市朝”即官场名利场的主动疏离。这种“爱闲元与市朝疏”的自觉选择,正是陆游人格独立、操守高洁的体现。全诗语言质朴而不失深意,情感由静而动,再归于理性超脱,层次分明,耐人寻味。
以上为【野兴】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评陆游诗:“感激悲愤,忠义之气,贯穿始终;而田园杂兴,亦复清真自然,不减陶韦。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁一生精力尽于诗,七十四岁以后,犹日赋数首……如《野兴》之类,触景成吟,皆有寄托。”
3. 清·纪昀评《剑南诗稿》:“语极平易,而寄托遥深,所谓‘看似寻常最奇崛’者。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》:“陆游写闲适之作,往往表面恬淡,实含郁勃之气,《野兴》一诗即此类也。”
5. 《四库全书总目提要·剑南诗稿》:“游诗法江西而变化之,尤长于抒写胸臆,即事言情,皆有风骨。”
以上为【野兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议