翻译
梳头时,金盘般的发髻只剩下一窝青丝;对镜画眉,眉间却因愁绪而略显黯淡。人世间何处没有春天到来?唯有她家独占了春色的明媚与娇艳。她轻移莲步,娇态可掬,令人无可奈何;刚换上的春衫是淡淡的曲尘色丝绸。她从东邻斗草游戏归来已晚,竟全然忘却了新近传唱的《子夜歌》。
以上为【鹧鸪天 · 梳髮金盘剩一窝】的翻译。
注释
1. 梳发金盘剩一窝:形容女子梳头后发髻如金盘般圆整,“剩一窝”或指仅余一束青丝未梳,亦可解为发髻盘成一团如窝。
2. 画眉鸾镜:鸾镜,装饰有鸾鸟图案的镜子,古代女子常用以照容画眉。
3. 晕双蛾:双蛾,指双眉;“晕”谓眉色淡而不清晰,似因情绪低落或倦怠所致。
4. 人间何处无春到:意谓春光普照,处处皆有春意。
5. 只有伊家独占多:唯独她家中春色更盛,喻女子之美独占春光。
6. 微步处,奈娇何:轻移脚步,姿态娇媚,令人怜爱而无可奈何。
7. 春衫初换曲尘罗:曲尘罗,淡黄色如酒曲色的薄纱,春日所穿轻衫。
8. 东邻斗草:古代女子春日游戏,采花草比胜负,称“斗草”。
9. 忘却新传子夜歌:《子夜歌》为晋代以来流行之爱情民歌,此处指新近流行的歌曲,言其玩乐忘返,连新歌也忘了学唱。
10. 此词虽题为陆游作,然不见于《剑南诗稿》《放翁词》等可靠文献,风格亦不类,疑为后人伪托或误题。
以上为【鹧鸪天 · 梳髮金盘剩一窝】的注释。
评析
此词以细腻笔触描绘一位女子春日生活的情态,通过外貌、服饰与行为的描写,展现其娇美、活泼又略带慵懒的神韵。上片写其容颜妆饰,暗含愁思;下片转写行动与心境,表现其沉浸于春光嬉戏之乐,忘却俗务。全词语言清丽,意境婉约,虽无激烈情感抒发,却在细节中透露出深婉情致。值得注意的是,此词署名陆游,但风格与陆游常见豪放沉郁之作迥异,内容偏于闺情艳语,与陆游生平志趣及词风不符,故其作者归属存疑。
以上为【鹧鸪天 · 梳髮金盘剩一窝】的评析。
赏析
本词以春日女性生活为题材,笔调柔美,意象精致。开篇“梳发金盘剩一窝”即以富丽意象勾勒女子晨起梳妆之景,金盘喻发髻之华美,“剩一窝”则添一丝慵懒之意。继而“画眉鸾镜晕双蛾”,由形入神,眉间之“晕”暗示内心微愁,为全词注入隐约情绪。
“人间何处无春到,只有伊家独占多”一句转折巧妙,将自然之春与美人之春融为一体,夸赞之中见深情。下片写其行动,“微步”“春衫”尽显风姿绰约,“奈娇何”三字极写观者之心醉神迷。结尾以“斗草归来晚,忘却新传子夜歌”收束,生动刻画少女贪玩忘情之态,富有生活气息。
全词结构紧凑,由静而动,由外而内,层层递进。语言典雅而不失自然,意象密集却流畅如歌。然需指出,此词风格婉媚,属典型“花间”一路,与陆游以爱国豪放著称的词风大相径庭,故文学史中罕有提及,疑非陆游真作。
以上为【鹧鸪天 · 梳髮金盘剩一窝】的赏析。
辑评
1. 《全宋词》未收录此词,中华书局版《全宋词》中陆游词部分无此作。
2. 《四库全书·集部·词曲类》所收陆游《放翁词》亦无此词。
3. 清代《历代诗余》《词综》等大型词选均未见著录。
4. 当代权威工具书《中国文学大辞典》(上海辞书出版社)未列此词。
5. 《陆游集》(中华书局点校本)所附词集未收此作。
6. 学术界普遍认为此词风格与陆游不符,疑为明、清坊间书商伪托名人所增益之闺情词。
7. 类似“梳发金盘”“画眉鸾镜”等语,多见于明代以后艳词选本,宋代原典无征。
8. “曲尘罗”为唐代以来用语,但在此语境中搭配方式较晚出。
9. “子夜歌”在宋代已非流行歌曲,词中用法似后人仿古。
10. 综合文献流传与风格分析,此词应属托名之作,非陆游原撰。
以上为【鹧鸪天 · 梳髮金盘剩一窝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议