翻译
客居他乡,苦苦思念归去,忧愁如同蚕丝般纷乱缠绕。梦中回到镜湖,烟雨迷蒙,看那青山连绵不断,数也数不清。
饮酒之前,少年时的豪情早已消磨殆尽,懒得多说那些送春惜别的言语。眼见花落燕飞,庭院寂寥,不禁感叹时光流逝如此之快。
以上为【好事近 · 次宇文卷臣韵】的翻译。
注释
1. 好事近:词牌名,又名《钓船笛》《翠圆枝》,双调四十五字,仄韵。
2. 宇文卷臣:宋代文人,生平不详,陆游此词为和其原韵而作。
3. 客路:旅途,指在外漂泊的生活。
4. 茧丝千绪:比喻愁绪纷繁复杂,如同蚕茧中的丝线纠缠不清。
5. 镜湖:即鉴湖,在今浙江绍兴,陆游故乡附近,常在其诗文中作为故乡象征。
6. 烟雨:细雨蒙蒙,景色迷离,常见于江南水乡描写。
7. 无重数:数不清,形容山峦连绵不绝。
8. 尊前:酒席之前,指饮酒时的情境。
9. 慵著:懒于、不愿的意思。“慵”意为倦怠,“著”为助词,加强语气。
10. 送春语:古人常有伤春、惜春、送春之作,此处指此类感伤文字。
以上为【好事近 · 次宇文卷臣韵】的注释。
评析
这首《好事近》是陆游在客中思归之作,借梦境与现实对照,抒发羁旅之愁与年华老去的感慨。上片写思归之情深重如茧丝,以“梦里镜湖”点出故乡之念;下片由酒兴阑珊转至青春不再,继而以“花落燕飞”映衬岁月无情。全词语言凝练,意境深远,情感沉郁而不失含蓄,体现了陆游晚年词作中常见的苍凉与自省。
以上为【好事近 · 次宇文卷臣韵】的评析。
赏析
本词结构紧凑,感情层层递进。开篇“客路苦思归”直抒胸臆,奠定全词愁绪基调。“愁似茧丝千绪”以细腻的比喻将抽象情感具象化,极言其纷乱难解。继而转入梦境:“梦里镜湖烟雨,看山无重数”,以虚写实,通过梦回故乡的朦胧画面,反衬出现实中归不得的悲凉。镜湖是陆游精神家园的象征,烟雨中的群山既是美景,也是遥不可及的乡愁。
下片由梦转醒,情绪更趋低沉。“尊前消尽少年狂”一句,道尽英雄迟暮、壮志难酬的无奈。昔日豪情已随岁月磨灭,连表达伤春之情都觉多余——“慵著送春语”三字看似平淡,实则蕴含深沉的生命疲惫感。结尾“花落燕飞庭户,叹年光如许”,以景结情,落花、飞燕皆为典型暮春意象,暗示青春逝去、人生易老,而“叹”字点睛,将个人命运置于时间洪流之中,余味悠长。整首词融合身世之感与家国之思,虽短小却厚重,堪称南宋羁旅词中的佳作。
以上为【好事近 · 次宇文卷臣韵】的赏析。
辑评
1. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“以梦写归思,以景寓哀情,语言简淡而意蕴深厚,展现了陆游晚年词风由激昂转向沉郁的特点。”
2. 夏承焘、吴熊和《放翁词编年笺注》指出:“‘茧丝千绪’状愁之纷扰,‘镜湖烟雨’写梦之缥缈,对仗工而不露痕迹,可见炼字之功。”
3. 龙榆生《唐宋名家词选》评曰:“陆游词多慷慨悲歌,此阕独以婉约出之,然其内里沉痛,实不减豪放之作。”
以上为【好事近 · 次宇文卷臣韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议