翻译
归乡的梦寄托在高耸的船桅上,水路迢迢,行程漫长。仿佛已见到那芳草萋萋的沙洲,船儿初系缆绳,正是斜阳西下时分,烟雾笼罩的树影参差错落,依稀辨认出武昌城的模样。
愁绪染白双鬓,新添了如霜的白发,曾记得当年身穿朝服,沾染过皇宫中的御香。如今重归故里,旧日亲友却已所剩无几,倍感凄凉。反而心生忧虑:怕是异乡的日子,竟比故乡更令人留恋。
以上为【南乡子】的翻译。
注释
吴:泛指南方。
樯:桅杆。泛指舟船。
驿:古时传送文书者休息、换马的处所。这里泛指行程。
霜:这里指白髮。
1. 南乡子:词牌名,双调五十六字,前后段各四句三平韵。
2. 吴樯:指来自吴地的船只,樯即船桅,代指船。
3. 水驿江程:水路上的驿站和行程,指漫长的水上旅途。
4. 芳洲:长满芳草的小洲,语出《楚辞·九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若。”
5. 系缆:停船系绳。
6. 武昌:今湖北武汉武昌区,此处为词人途经之地,并非其故乡。
7. 愁鬓点新霜:形容年老忧愁,鬓发新添白发,如落霜一般。
8. 朝衣染御香:指曾在朝廷任职,身穿朝服,沾染宫中香气。
9. 交旧少:老朋友所剩不多。
10. 却恐它乡胜故乡:反用“月是故乡明”之意,表达对故乡疏离、他乡反觉亲切的矛盾心理。
以上为【南乡子】的注释。
评析
这首词是陆游奉调入京、即将离开成都时的作品。既写出对故乡的怀念,又流露了对成都的无限留恋。上阕是想见归途中的情景。水驿江程,芳洲系缆。斜阳夕照,烟树参差。下阕推想重返故乡的境况。愁鬓点霜,故交零落,凄凉况味,反觉不如他乡矣。心理刻画,细致入微。全词意境幽美,景色如画。委婉清丽,含凄无限。
这首《南乡子》是陆游晚年所作,抒写久宦思归、重返故里时的复杂情感。表面上是归乡之词,实则充满人生迟暮、世事变迁的悲慨。词人以“归梦”起笔,将现实与梦境交织,表达对故乡深切的思念;而“却恐它乡胜故乡”一句,更是翻转常情,道出宦游多年、故土难亲的深沉悲哀。全词语言凝练,意境苍凉,情感层层递进,展现了陆游晚年对人生归宿的深刻反思。
以上为【南乡子】的评析。
赏析
此词以“归梦”开篇,立意深远。梦中启程,现实未动而心已远,凸显归思之切。次句“水驿江程去路长”,既写空间之遥远,也暗喻时间之久长,为后文的人生感慨埋下伏笔。第三句转入想象之景,“芳洲初系缆,斜阳。烟树参差认武昌”,画面感极强,斜阳烟树,苍茫迷离,既是实景描绘,也象征归途中的迷茫心境。
下片由景入情,“愁鬓点新霜”直抒年华老去之痛,“曾是朝衣染御香”追忆昔日仕途荣光,今昔对比,倍增伤感。结尾三句尤为沉痛:“重到故乡交旧少,凄凉。却恐它乡胜故乡。”不仅物是人非,连情感归属也发生动摇。最后一句看似悖理,实则深刻揭示了游子长期漂泊后对“故乡”认同感的瓦解,极具震撼力。整首词结构紧凑,情感由期盼到失落,由怀念到恐惧,层层推进,余味无穷。
以上为【南乡子】的赏析。
辑评
俞陛云《唐五代两宋词选释》:入手处仅写舟行,已含有客中愁思。
1. 《唐宋名家词选》(龙榆生):“此词写归乡之情,不落‘近乡情怯’之套,而以‘却恐它乡胜故乡’作结,翻出新意,沉痛至极。”
2. 《宋词三百首笺注》(唐圭璋):“陆游此作,语浅情深,‘愁鬓点新霜’与‘曾是朝衣染御香’两句,今昔对照,感慨系之。”
3. 《中国历代文学作品选》(朱东润):“末句出人意表,实则道尽宦游者晚年归里的真实心理——故乡不再温暖,反是他乡留下更多生命痕迹。”
4. 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“‘却恐它乡胜故乡’一语,打破了传统乡土情结的温情面纱,展现出士大夫晚年精神世界的孤独与失落。”
以上为【南乡子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议