翻译
流落归来时两鬓已生白发,这一生实在愧对当年移文北山的志向。
数着更漏声迟迟无法入眠,寒夜漫长,梅花开尽我却因病浑然不觉。
同窗好友分食甜果唤醒宿醉,老朋友寄来书信索要新诗。
人生如此清贫寂寞实在可笑,白白在京城尘土中奔走驰驱。
以上为【宿监中偶作】的翻译。
注释
1. 宿监:指陆游曾任的“敕令所删定官”或类似职务,掌管文书编修,常需值宿宫中,故称“宿监”。
2. 偶作:即兴之作,非刻意为之。
3. 两鬓丝:形容年老,两鬓斑白如丝。
4. 北山移:指南朝齐孔稚珪所作《北山移文》,文中假托北山山神斥责隐士周颙始隐终仕、心迹不符,讽刺其热衷利禄。此处陆游自愧未能坚守隐志,反屡入仕途。
5. 宫漏:古代宫中计时的铜壶滴漏,代指时间、更鼓。
6. 开尽梅花:梅花开到尽头,暗示冬去春来或时光流逝,也暗含诗人因病疏忽季节变化。
7. 同舍:同僚、同事,共事之人。
8. 破甘:分享甜果,表示友好或慰藉。
9. 醒宿酒:指以食物解酒,唤起宿醉之人。
10. 折简:裁纸写信,古人以简牍通信,折简即写信,表示急切或亲近。
以上为【宿监中偶作】的注释。
评析
这首《宿监中偶作》是陆游晚年所作,抒写了诗人历经宦海沉浮、归老还乡后的感慨。全诗情感深沉,语言简练,通过“两鬓丝”“病不知”“寒无寐”等细节,刻画出诗人晚景的孤寂与无奈。首联以“北山移”自比,暗用孔稚珪《北山移文》典故,表达自己未能坚守隐逸之志而投身仕途的愧悔;颔联写夜不能寐,既见身体之衰,亦显心境之冷;颈联笔锋稍转,借友人互动略添生活气息,但终究难掩凄清;尾联直抒胸臆,以“生涯可笑”收束,反语见悲,对一生奔波于功名的讽刺意味浓厚。整首诗体现了陆游晚年对人生价值的深刻反思,具有强烈的自省色彩和悲剧美感。
以上为【宿监中偶作】的评析。
赏析
本诗为七言律诗,格律严谨,对仗工稳,情感层层递进。首联开门见山,以“流落归来”点明人生漂泊结局,“两鬓丝”与“此生真愧”形成强烈对比,凸显迟暮之悲与内心自责。颔联写景寓情,“数残宫漏”写出长夜难熬,“开尽梅花病不知”一句尤为精妙,表面写疏忽花期,实则暗喻岁月无情、身心俱疲,连自然之美也无心领略。颈联转入人事,以“破甘”“折简”两个生活细节,勾勒出友人间温情脉脉的画面,短暂冲淡了前文的冷寂,却又反衬出诗人孤独中的慰藉之稀少。尾联以“可笑”二字陡转,看似自嘲,实则悲极,所谓“清如许”的生涯,正是理想破灭、壮志成空的写照。“枉是京尘扑马时”回望早年奔走京华的情景,今昔对照,令人唏嘘。全诗语言质朴而意蕴深远,典型体现了陆游晚年诗风由豪放转向沉郁内省的特点。
以上为【宿监中偶作】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于淳熙年间陆游任敕令所删定官时,时年约五十左右,已感仕途困顿,有倦游之意。‘北山移’之叹,可见其出处矛盾之深。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游集中多此类自省之作,此诗‘开尽梅花病不知’一句,细腻入微,写出病体与世隔绝之感,较之寻常伤春悲秋,更见沉痛。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“诗中‘生涯可笑清如许’乃反语,实为悲语。陆游一生力主抗金,却长期沉沦下僚,晚年回顾,只觉一生奔竞皆成虚妄,故有‘枉是京尘扑马’之叹。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗以‘愧’字立骨,贯穿始终。从愧对初心,到愧负光阴,再到愧对平生志业,层层深入,展现了诗人复杂的精神世界。”
以上为【宿监中偶作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议