翻译
喜爱清闲只与病体相宜,壮年时便思归乡,到老更可知此心。
睡醒时素色书卷横放在竹架上,吟诗罢犀管笔搁在铜螭座间。
水边芭蕉滋润,新叶正从心中抽出;盆中石榴已残,子实沉坠压弯了枝条。
可笑我这个放翁头发早已全白,却整日无所事事,消磨着漫长的光阴,只知嬉戏玩耍。
以上为【爱閒】的翻译。
注释
1. 爱閒(xián):喜爱清闲,此处“閒”同“闲”。
2. 壮岁怀归:壮年时就有归隐或还乡之念。
3. 老可知:到了老年更加明白当初的心意。
4. 素书:指简朴的书籍,或泛指经卷典籍。
5. 竹架:竹制书架,代指书房陈设。
6. 吟馀:吟诗之后。
7. 犀管:用犀角装饰的笔管,借指毛笔,亦显文雅贵重。
8. 铜螭(chī):螭是古代传说中的龙形神兽,铜螭指铜制的螭形笔架或镇纸。
9. 水芭蕉:生长在水边的芭蕉,喜湿润。
10. 盆石榴残子压枝:盆栽的石榴果实成熟后残留在枝头,因果实沉重而压弯枝条,暗示秋景将尽。
以上为【爱閒】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,题为《爱閒》,表达了一种退居林下、安于闲适的生活态度。诗中既有对身体衰老、壮志难酬的淡淡哀愁,又透露出诗人以闲适自遣、寄情诗书笔墨的豁达心境。通过日常景物的描写,如“素书”“犀管”“芭蕉”“石榴”,展现出一个静谧而略带寂寥的晚年生活图景。尾联自嘲“头白尽”而“事儿嬉”,实则蕴含深沉感慨:昔日豪情万丈的爱国诗人,如今只能在闲居中度日,其“笑”中含泪,耐人寻味。
以上为【爱閒】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前两联写人,后两联写景,尾联收束以自嘲,情感层层递进。首联直言“爱闲”与“病”相伴,点明闲非出于高蹈,而是身老多病、仕途无望后的无奈选择。“壮岁怀归老可知”一句,既回顾平生志向,又流露出一种宿命般的清醒。颔联写读书吟诗之状,“横”“阁”二字看似随意,实则勾勒出诗人慵懒而雅致的生活节奏,体现其虽退而不废的精神寄托。颈联转写庭院景物,芭蕉抽叶象征生机萌动,石榴压枝则暗含丰熟之后的凋零,一荣一枯,对照自然,也映射诗人内心的生命感怀。尾联以“堪笑”起笔,自号“放翁”,自称“头白尽”,却“坐消长日事儿嬉”,表面旷达,实则饱含悲凉——当年“上马击狂胡”的豪情,终化为“下马草军书”后的闲居老翁,其嬉戏非真乐,乃不得已之自遣。全诗语言质朴而意境深远,典型体现陆游晚年诗风:平淡中见沉郁,闲适里藏悲慨。
以上为【爱閒】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“晚岁诗多归于冲淡,然骨力自在,此所谓外柔内刚者。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极萧散,而感慨弥深。‘坐消长日事儿嬉’五字,写出无限牢落。”
3. 《剑南诗稿校注》按:“此诗作于山阴家居时,时年已逾古稀,诗中‘病’‘老’‘白发’等语,皆实写其境。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游晚年许多小诗,貌似优游自得,细味则觉其强作闲适,此首即其一例。”
5. 《历代诗话》引《养一斋诗话》:“放翁七律,至老愈工。此篇情景交融,结语翻成自嘲,尤见性情。”
以上为【爱閒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议