翻译
古寺中的僧人墙壁上题写的姓名,一半已经模糊不清。我再次来到这里,不禁连连叹息,反复用手抚摸着那些残缺的字迹。林间的蝉鸣声断断续续,傍晚时分反而更加急促;竹叶上的露水如倾泻一般,秋意也显得愈加浓厚。我那微薄的俸禄正慢慢偿还赊酒的欠债,旧日的衣衫早已换成了钓鱼时穿的蓑衣。在西窗下看了一局残棋后,起身准备归去,却仍担忧自己会像王质那样,一回头发现斧柄已经烂尽。
以上为【野寺】的翻译。
注释
1. 野寺:荒僻的寺庙,非繁华都市中的寺院,多指山林间人迹罕至之处。
2. 题名半阙讹:题写的姓名已有部分残缺或模糊不清。“阙”通“缺”,“讹”指错误或模糊。
3. 摩挲(mó suō):用手反复抚摩,此处表达诗人对往昔痕迹的追忆与感伤。
4. 林蝉欲断暮复急:林中蝉声似将断绝,但到了傍晚反而更加急促,暗示秋意渐浓与生命将尽之感。
5. 竹露如倾秋更多:竹叶上的露水如倾倒般滴落,秋意因此显得更加深重。“秋更多”既写季节,亦寓心境。
6. 半俸:指诗人所得俸禄不多,仅得一半或微薄之薪。
7. 赊酒券:指因贫困而赊账买酒所立的凭证,反映诗人清贫生活与嗜酒习性。
8. 故衫已换钓鱼蓑:旧衣已换成渔夫所穿的蓑衣,象征退隐、淡泊、远离官场的生活选择。
9. 西窗一看枯棋罢:“枯棋”指残局、无人继续的旧棋局,象征往事如棋、人事已非。
10. 归去还忧烂斧柯:化用晋代王质入山观棋,斧柯(斧柄)朽烂的典故,喻时间飞逝,世事巨变,归去恐已不识人间。
以上为【野寺】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,题于野外古寺壁间,抒发了诗人对时光流逝、人生无常的深切感慨。全诗以“野寺”为背景,通过题名模糊、蝉鸣露重、半俸还债、换蓑垂钓、观棋思归等细节,层层渲染出一种孤寂、萧索而又淡泊自守的意境。尾联借用“烂柯”典故,深化了时间无情、世事变迁的主题,表现出诗人既超然又无奈的复杂心境。语言简练而意蕴深远,是陆游晚年诗风趋于沉静内敛的典型之作。
以上为【野寺】的评析。
赏析
本诗以“野寺”为切入点,借景抒情,融情入景,结构严谨,情感层层递进。首联从“题名半阙”起笔,即营造出岁月剥蚀、人事凋零的氛围,诗人“叹息”“摩挲”的动作,透露出对往昔的眷恋与无力挽留的悲哀。颔联转写自然景象,“林蝉”“竹露”皆具秋日特征,且“欲断”“如倾”等词赋予景物以动态与情绪,蝉声之急似人心之躁,露重如泪,秋意逼人。颈联转入自身生活写照,“半俸偿酒债”“故衫换蓑衣”,既见清贫之状,又显超脱之志,由仕而隐的轨迹清晰可辨。尾联以“枯棋”收束眼前之景,再以“烂柯”之忧作结,时空陡然拉长,个体生命在历史长河中的渺小感油然而生。全诗语言朴素而意境苍凉,体现了陆游晚年诗歌“老去诗篇浑漫与”的艺术境界。
以上为【野寺】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》录此诗,评曰:“晚岁之作,多涉禅理,语近平淡而意含悲慨,如此类是也。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十六引冯舒语:“‘林蝉欲断暮复急’,五字写尽秋声,非亲历者不能道。”
3. 清·许印芳《律髓辑要》评此诗:“前四句写景,凄清入骨;后四句述怀,洒落中带酸楚。结语用烂柯事,悠然不尽。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及陆游晚年七律时指出:“其触景兴怀之作,往往于闲淡语中见身世之感,如《野寺》之类,外似清旷,实萦衷肠。”
以上为【野寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议