翻译
在昏暗的雨雾中,草屋显得阴沉潮湿,儿女们随意整治了些家常饭菜。
忽然觉得此身仿佛置身于蜀地,那一盘笼中的饼,就像是当年在豌巢所食一般。
以上为【蔬园杂咏五首菘】的翻译。
注释
1. 蔬园杂咏五首:陆游晚年退居山阴时所作的一组田园诗,共五首,分别咏不同蔬菜,此为其一,题为“菘”。
2. 菘:即白菜,古代称“菘菜”,耐寒,常为冬日蔬菜。
3. 昏昏雾雨:形容天气阴沉多雨,光线黯淡。
4. 衡茅:衡门茅屋,指简陋的居所。衡门,横木为门,象征清贫之家。
5. 儿女随宜治酒殽:子女们就地取材,随意准备些简单的酒菜。“随宜”即因地制宜、随意应付。
6. 便觉此身如在蜀:忽然感觉自己好像又回到了蜀地。陆游曾入蜀任官,在四川生活多年(约1170—1178年),对那段岁月感情深厚。
7. 一盘笼饼:指蒸熟的面食,置于笼中,可能是类似馒头或包子的食物。
8. 豌巢:疑为“豌巢”的误写或异体,亦有版本作“豌巢”,可能指蜀中某地名或代指故乡饮食;也有学者认为“豌巢”是“晚饭”的方言音转或误抄,尚无定论。此处或为诗人记忆中蜀地的一种食物名称,象征乡味。
以上为【蔬园杂咏五首菘】的注释。
评析
这首诗出自陆游《蔬园杂咏五首》中的“菘”篇,虽题为“菘”(白菜),但诗中并未直接描写菘菜,而是借生活场景抒发思乡与人生漂泊之感。诗人身处江南的简陋居所,面对风雨茅屋和粗茶淡饭,却因眼前食物触发对蜀中生活的回忆。诗风平实自然,情感含蓄深沉,体现了陆游晚年归隐山阴后淡泊中见深情的创作风格。通过“一盘笼饼”这一微小意象,牵动千里乡愁,以小见大,耐人寻味。
以上为【蔬园杂咏五首菘】的评析。
赏析
本诗表面写日常饮食生活,实则寄托深远。首句“昏昏雾雨暗衡茅”营造出阴郁压抑的氛围,既写实又象征诗人晚年的孤寂心境。次句“儿女随宜治酒殽”笔调一转,带出家庭温情,也体现诗人安于清贫的生活态度。第三句“便觉此身如在蜀”陡然宕开,由现实转入回忆,情感空间从山阴跃至巴蜀,时空交错,凸显诗人对往昔岁月的眷恋。结句“一盘笼饼是豌巢”尤为精妙,以极平常之物唤起深切之乡情,正所谓“于细微处见精神”。全诗语言朴素,不事雕琢,却情真意切,充分展现了陆游晚年诗歌“质而实绮,癯而实腴”的艺术特色。
以上为【蔬园杂咏五首菘】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写山村暮景,儿女承欢,而一念及蜀中旧事,乡思悄然涌起。‘笼饼’‘豌巢’之语,或为蜀中方言,足见其记忆之深。”
2. 《陆游选集》(朱东润选注):“陆游诗多悲壮激昂之作,此类闲淡中寓深情者亦不可忽视。此诗以家常语写故土情,看似不经意,实则匠心独运。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过‘一盘笼饼’引发对蜀中生活的联想,表现了诗人对那段经历的深切怀念。‘如在蜀’三字,涵义丰富,既有地理之思,亦有人生阶段之追忆。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“诗中不见‘菘’字,却以蔬食生活切入,题虽咏物,实则抒怀,可见陆游晚年诗风趋于自然浑成。”
以上为【蔬园杂咏五首菘】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议