翻译
头戴幅巾身着短褐,如同山野村夫的装束,洗尽了尘世间早晚奔忙的俗务。地处偏僻,渔家的门扉常常被遮蔽隐没;身心闲适,精神世界自然清静凉爽。雨中墙垣上苔藓郁郁葱葱,涧底水草纤细修长。年老体衰只想着靠着墙壁酣眠,可一旦酒杯到手,却又顿时狂放起来。
以上为【书斋壁】的翻译。
注释
1. 幅巾:古代男子用布帛裹头的一种装束,此处象征简朴生活。
2. 短褐:粗布短衣,多为平民或隐士所穿,表现诗人自甘淡泊。
3. 野人装:乡野之人的打扮,指远离仕途、归隐田园的形象。
4. 黄尘:原指路上飞扬的尘土,比喻世俗事务和官场奔波。
5. 渔扉:渔人之家的门扉,代指偏僻简陋的居所。
6. 隐翳:遮蔽、隐蔽,形容居处幽深少有人至。
7. 灵府:心灵、精神之所,出自《庄子》。
8. 垣衣:生长在墙垣上的苔藓类植物。
9. 石发:水生藻类,形如头发,常生于溪涧石上。
10. 蹋壁:靠墙而卧,“蹋”通“踏”,此处指倚靠墙壁睡觉。
以上为【书斋壁】的注释。
评析
这首《书斋壁》是陆游晚年退居山阴时所作,通过描绘简朴的生活环境与内心状态,表达了诗人摆脱官场纷扰、回归自然后的闲适心境。诗中既有对清幽居所的写景,又有对自身衰老与豁达情怀的抒发,语言质朴而意境深远。尤其尾联“老惫只思眠蹋壁,一尊到手又成狂”,在看似矛盾的情绪中展现出诗人虽老不屈、豪情犹存的精神风貌,体现了陆游一贯的爱国志士本色与文人风骨。
以上为【书斋壁】的评析。
赏析
此诗以“书斋壁”为题,实则借题发挥,抒写诗人晚年归隐后的心境。首联即点明身份转变——从宦海沉浮的士大夫变为“幅巾短褐”的山野之人,一个“洗”字写出解脱之感。颔联进一步描写居所之僻静与内心之安宁,“地僻”与“身闲”相呼应,“隐翳”与“清凉”形成内外对照,体现道家“心远地自偏”的哲理。颈联转入细腻的景物描写,雨中绿苔、涧底水草,生机盎然却不张扬,正合诗人恬淡之趣。尾联陡转,由“老惫思眠”的衰颓之态,突接“一尊到手又成狂”的豪兴勃发,这种反差极具张力,既见老病之实,更显精神不灭之志。全诗语言平实而意蕴深厚,情景交融,收放自如,堪称陆游晚年闲适诗中的佳作。
以上为【书斋壁】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》:“语极萧散,而气自雄浑,非胸中有万卷书、笔下有千钧力者不能。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“前六句极写幽寂,结处忽作跌宕,便不落衰飒窠臼,此老倔强处。”
3. 《剑南诗稿校注》(钱仲联):“‘洗尽黄尘’四字,可见其厌倦仕途之情;‘又成狂’三字,则豪情未减,老而弥炽。”
4. 《陆游选集》(朱东润):“此诗写隐居之乐,不假雕饰,天然成章。末二句尤具个性,于疲惫中见洒脱,在消沉里藏激昂。”
以上为【书斋壁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议