翻译
长久以来承蒙皇恩得以返回故乡,全家人依靠耕种田地来维持衣食。
写诗只求顺遂心意,并不刻意追求工巧完美;喝醉了便倒头就睡,也无心放纵癫狂。
下着小雨时扛着锄头去田里劳作,分拣种植的药材;天气刚转凉,拄着拐杖去看民间戏场表演。
此生已甘愿作为农夫终老一生,却仍感惭愧的是,当代贤达之士仍未将我彻底遗忘。
以上为【野意】的翻译。
注释
1. 野意:指归隐乡野的情怀与志趣。
2. 忝(tiǎn):谦辞,表示有愧于承受某种恩惠或地位,此处指“有愧地承受”。
3. 明恩:圣明君主的恩典,指皇帝允许其退职还乡。
4. 返故乡:陆游晚年长期居住于山阴(今浙江绍兴),诗中所指即其故里。
5. 衣食出耕桑:全家的生活来源依靠耕种和养蚕等农业生产。
6. 宁求好:岂求精妙、完美之意,表达不刻意追求诗歌艺术高度。
7. 成眠:入睡,睡着。
8. 荷锄:扛着锄头,指从事农耕劳动。
9. 分药品:指在田间种植或整理草药,古代士人常兼习医药。
10. 优场:指演戏的场所,“优”为古代戏曲演员之称,此处泛指民间戏剧演出。
以上为【野意】的注释。
评析
这首《野意》是陆游晚年退居山阴时所作,集中体现了他归隐后的生活状态与复杂心境。诗中既有对田园生活的满足与自适,又暗含未能完全超脱仕途荣辱的精神矛盾。诗人以“久忝明恩”开篇,语气谦抑,表明自己虽得归乡之幸,实属朝廷恩典,并非功成身退。中间两联描写日常农耕与闲适生活,语言质朴自然,意境恬淡。尾联“此身已作农夫死,却愧时贤独未忘”尤为深沉:一方面宣告自己愿以农夫身份终老,另一方面又因“时贤未忘”而心生愧意——这“愧”并非虚伪客套,而是反映出诗人始终未能真正割舍对国事的关注与自我价值的期许。全诗在平淡中见深情,在自适中藏忧思,是陆游晚年心态的真实写照。
以上为【野意】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层次分明。首联交代背景:因蒙受皇恩得以归隐故里,过上自给自足的农耕生活,奠定了全诗平实基调。颔联转入精神世界,展现诗人对待文学创作与饮酒生活的态度——“诗才适意宁求好”,强调抒发性情而非雕琢辞藻,体现其“文章本天成”的一贯诗观;“醉即成眠不暇狂”则进一步刻画其简朴自然的生活方式,与早年“豪气压龙虹”的激昂形象形成对照。颈联写具体日常生活场景:雨中劳作、凉时观剧,细节生动,富有田园气息。“小雨荷锄分药品”一句尤具画面感,既写出勤劳务实的一面,又透露出文人雅趣。尾联陡起波澜,表面说“此身已作农夫死”,似已彻底归隐,然“却愧时贤独未忘”一句翻出新意——他人尚记得我,我反觉惭愧,这种“愧”实则是不甘被遗忘的心理折射。全诗语言朴素而不乏味,情感内敛而有深度,展现了陆游晚年“外静内动”的精神状态,是其田园诗中的佳作。
以上为【野意】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游晚年诗:“语多平易,情益沉郁,往往于闲谈中见忠愤。”
2. 钱钟书《宋诗选注》谓:“陆游晚年作品,愈趋朴素自然,然其心未尝一日忘国事,故常于恬淡中透出不安。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》指出:“《野意》一类诗表现了陆游‘身在江湖,心存魏阙’的典型心态,是南宋士大夫退隐心理的缩影。”
4. 朱东润《陆游传》称:“晚岁家居,务农自给,诗中每言‘农死’‘老死’,实乃愤激之辞,非真忘世也。”
以上为【野意】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议