翻译
连日阴雨笼罩郡城已持续三天,官吏报告江水暴涨,多次改道奔流。
正感叹行船如同在天上漂浮一般颠簸不安,哪里想到你竟如从太阳旁边归来的人般迅疾而至。
如今我已年老体衰,只能空怀挽弓佩箭的旧志;但国家的航海远征、翻山越岭的宏图大业却已开启。
汉朝的敌人(喻指金人)不会长久自我防守,期待你能运筹帷幄,在朝廷之上献出安定天下的良策。
以上为【因王给事回使奉寄】的翻译。
注释
1. 因:凭借,通过。此处指借王给事回使之机寄诗。
2. 王给事:姓名不详,应为南宋出使北方或执行重要使命的给事中一类官员。
3. 郡郭:郡城的外城,泛指城邑。
4. 忑(tè)数回:水流湍急、改道频繁的样子。“忽数回”形容江流因暴雨而反复奔涌、改向。
5. 船如天上坐:形容船行于暴涨洪水中,颠簸剧烈,仿佛腾空飞行,极言水势之险。
6. 日边来:典出唐代刘禹锡“莫道桑榆晚,为霞尚满天”,后常以“日边人”比喻从京城或重要地方归来之人,亦含荣耀之意。此处赞王给事奉命出使,身份尊贵。
7. 臂弓腰箭:指挽弓佩箭,象征军旅生涯或报国之志。
8. 身今老:陆游此时已年迈,自叹无力亲赴疆场。
9. 航海梯山:形容远行万里的艰难征程,或指对外交通、军事行动的开拓。
10. 汉虏:借汉代匈奴之事喻指当时金人或北方敌国;“不应常自守”意谓敌人不会长期处于守势,暗示战事或将再起。云台:东汉图画功臣之所,此处代指朝廷决策中枢,期望王给事能建功立业,参与国家大计。
以上为【因王给事回使奉寄】的注释。
评析
此诗为陆游寄赠友人王给事之作,抒发了诗人对国事的深切关注与自身壮志难酬的感慨。前四句写景叙事,以阴雨江流暗喻时局动荡,又以“人自日边来”赞颂友人出使归来之不凡气度。后四句转入抒怀,既叹自己年老力衰,又欣慰于国家开拓进取之气象。尾联寄望于友人能参与重大决策,收复失地,体现出陆游一贯的爱国情怀和对贤才的殷切期待。全诗情感沉郁而志气昂扬,情景交融,用典自然,是陆游晚年关心国事的代表作之一。
以上为【因王给事回使奉寄】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由景入情,层层递进。首联以“雨昏郡郭”“江流忽数回”的阴郁景象开篇,既写实又象征时局动荡不安,营造出压抑氛围。颔联笔锋一转,“正叹船如天上坐”承接上文水势之险,而“那知人自日边来”则陡然提振情绪,以夸张手法赞美王给事归来之非凡气度,暗含敬重与欣喜之情。颈联转入自我抒怀,“臂弓腰箭身今老”一句饱含英雄迟暮之悲,与“航海梯山运已开”形成强烈对比——个人虽衰,国运却兴,透露出复杂而深沉的情感。尾联直抒胸臆,寄望友人担当大任,共谋恢复大计,展现出陆游始终不渝的爱国精神。全诗语言凝练,意境开阔,用典贴切而不露痕迹,体现了陆游晚年诗歌沉郁顿挫而又豪情未泯的艺术风格。
以上为【因王给事回使奉寄】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于淳熙年间,时陆游在蜀任官,闻王给事使还,感时抒怀。‘日边来’语出唐人,然用之自然,见其才思。”
2. 《陆游诗选》(朱东润选注):“‘航海梯山运已开’一句,反映南宋对外联系渐广,或指通使、军备之振兴,可见诗人并未因贬谪而忘国事。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘正叹船如天上坐,那知人自日边来’二句,以险境衬捷报,跌宕有致,堪称警策。”
4. 《陆游研究》(于北山著):“此诗末句‘期公决策画云台’,寄托深远,非徒赠答而已,实乃忧国之言,可见放翁至老不忘恢复。”
以上为【因王给事回使奉寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议