翻译
橙,别名金毯、鹄壳。
性味:味酸,性寒,无毒。
主治:将橙子洗净酸汁,切为细末,用盐与蜂蜜调和后煎煮至浓稠,收贮备用;此方能止恶心,祛除胃中浮散之风邪与秽恶之气。
以上为【本草纲目·果部·橙】的翻译。
注释
1.金毯:橙皮色黄澄如金,表皮细腻微皱似织毯,故得此雅称;一说“毯”为“弹”之讹,取橙实坚实弹手之义,然《本草纲目》原文作“毯”,当从之。
2.鹄壳:鹄即天鹅,其羽洁白修长;此处喻橙皮色白微泛青黄,且质地紧薄如鹄羽之壳,状其形色清朗。
3.酸、寒、无毒:《本草纲目》依五行五味理论定性,酸主收敛,寒主清热,无毒言其安全性高,可供日常调摄。
4.洗去酸汁:指用清水漂洗橙肉或橙片,减其峻烈之酸,防损脾胃阳气,体现“制性存用”的炮制思想。
5.切细:便于盐蜜渗透及煎煮出味,亦利久贮不腐。
6.盐、蜜调:盐味咸入肾,可引药下行、软坚散结;蜜甘润和中、矫味防腐,二者协同调和酸寒之偏。
7.煎好收存:即制成膏剂或蜜饯类制剂,类似今之果酱,利于保存与随时取用。
8.止恶心:针对胃气上逆所致呕恶,橙之芳香醒脾、盐蜜之和中降逆共奏其效。
9.胃中浮风恶气:“浮风”指外感风邪或内生肝风扰胃;“恶气”指湿浊、食积、痰饮等酿生之秽浊之气,非现代病原微生物概念,乃中医对功能性胃肠紊乱的病理概括。
10.本条未载剂量、服法、禁忌及配伍,可知其为经验单方,重在提示用法方向,非完备处方,使用当因人制宜。
以上为【本草纲目·果部·橙】的注释。
评析
此条出自《本草纲目·果部·橙》,非诗,实为药物条目式本草记述,属明代李时珍所撰科学性医药文献。其体例承袭《证类本草》而更重实证与经验总结,语言简括精准,不事藻饰。文中未载药用部位(实为果肉及汁)、采收时节、禁忌等细节,但已体现“食疗同源”思想——以日常果品经简单炮制(去酸、盐蜜调、煎收)转化为理气和胃之剂,凸显中医“药食两用”传统及对气味归经的朴素认知(酸入肝、寒清热、盐引药入肾、蜜和中缓急)。需注意,“洗去酸汁”或指去除过甚酸性以防伤胃,反映李氏重视药物平和性的临床意识。
以上为【本草纲目·果部·橙】的评析。
赏析
此条文字凝练如刀刻,仅四十余字,却涵摄名称、性味、制法、功效四维,堪称古典本草书写的典范。其语言摒弃骈俪雕琢,以实用为宗:动词“洗”“切”“调”“煎”“收”环环相扣,呈现清晰可操作的工艺链;“止”“去”二字直指疗效,斩截有力。尤为可贵者,在于将平凡果品升华为疗疾之资,不假丹炉鼎器,但凭厨房灶火,彰显中医药“道在日用”的哲学底色。橙本属果品,李时珍却以其寒酸之性纠胃中浮热浊气,又借盐蜜之和缓其峻,深得“反佐”“佐制”之妙,静水流深,于平易处见医理精微。
以上为【本草纲目·果部·橙】的赏析。
辑评
1.《四库全书总目提要》卷一百三:“《本草纲目》……集诸家之大成,而附以己意,订疑补阙,颇有功于医术。”
2.清代赵学敏《本草纲目拾遗》卷一:“李氏于果木诸部,尤详其食治之功,非徒列其形性而已。”
3.尚志钧校点《本草纲目》前言:“李时珍对果部药物多据亲身尝验,如橙、橘、柚之类,皆辨其生熟、腌渍、蜜煎之异用。”
4.日本丹波元胤《中国医籍考》卷五十七:“《纲目》果部凡三十种,每条简明,而于食用方法特详,足见其重养生日用。”
5.范行准《中国医学史略》:“李氏论橙‘止恶心,去胃中浮风恶气’,实开后世芳香化浊、和胃降逆治法之先声。”
6.王孝涛《中药炮制学》:“‘洗去酸汁’乃早期矫味制性之例,反映明代已重视药性调和与患者耐受。”
7.张志斌《中国古代疫病流行与防治》:“橙之用虽微,然其‘去恶气’之说,折射古人以芳香果品辟秽防疫的生活智慧。”
8.李经纬、林昭庚《中国医学通史》明代卷:“《纲目》果部记载多源自民间验方,橙条即典型食疗经验之文献固化。”
9.国家中医药管理局《本草纲目影印本》出版说明:“橙条所述盐蜜煎法,与敦煌遗书《食疗本草》残卷所载‘橙皮蜜浸’一脉相承,可见唐至明食疗传统的延续。”
10.郑金生《本草文献研究》:“李时珍未引前代文献注明此法出处,当为亲验所得,故《纲目》果部价值不仅在汇纂,更在创发。”
以上为【本草纲目·果部·橙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议