翻译
我的大儿子再次在吴门度过秋天,小儿子在钱塘也已停留超过一个月。
我遗憾自己不能生出双翅,飞到你们身边,与你们相伴,宽解你们百般忧愁。
听说你们有时寄宿在云雾缭绕的山寺之中,听晨钟暮鼓;
也会在有月的夜晚登临湖边的楼阁赏月。
只要能常常守护着这份安宁,岂不是人生至乐?
然而世路艰难漫长,远行漂泊终究不是妥善的打算。
以上为【寄子虡子遹】的翻译。
注释
1. 寄、虡、遹:陆游之子。陆游共有七子,其中“陆子虡”“陆子遹”为其较为知名的儿子,名字中的“子”为古人对儿女的称呼方式。
2. 大儿再度吴门秋:大儿子又一次在吴门(今江苏苏州)度过秋天。吴门为苏州别称。
3. 小儿钱塘逾月留:小儿子在钱塘(今浙江杭州)已停留超过一个月。钱塘为杭州古称。
4. 恨身不能插两翅:表达诗人渴望立刻飞赴子女身边的迫切心情,化用“安得羽翼如飞鸿”一类诗意。
5. 与汝相守宽百忧:希望能在孩子们身边,帮助他们排解各种忧虑。
6. 闻钟时宿云外寺:指儿子旅途中寄宿于高山上的寺庙,清晨可闻钟声。“云外”形容山寺高远。
7. 待月亦上湖边楼:指在月夜登上湖畔高楼赏月,暗示生活尚有闲情雅趣。
8. 但常保此岂不乐:只要能长久保持这种清静安稳的生活,难道不是快乐吗?
9. 路难悠悠非善谋:世道艰难,长途跋涉、长期漂泊并非明智的人生谋划。暗含劝诫之意。
10. 本诗作年不详,但从内容看应为陆游晚年所作,其子外出游历或任职,诗人在家思念而作。
以上为【寄子虡子遹】的注释。
评析
此诗是陆游写给两个儿子寄、虡、遹(“子”为尊称)的家书体诗歌,抒发了父亲对远行子女深切的思念与牵挂。诗中情感真挚,语言平实而意蕴深厚。诗人以“恨身不能插两翅”表达无法陪伴子女的无奈,又通过想象他们在外的生活情景,体现其细致入微的关怀。末尾劝诫子女安守宁静、慎于远谋,流露出一位慈父对子女前途的殷切叮嘱与人生经验的总结。全诗融合亲情、人生哲理与生活观察,展现了陆游作为父亲温情的一面。
以上为【寄子虡子遹】的评析。
赏析
这首诗采用五言古体,语言质朴自然,感情深沉内敛,充分体现了陆游晚年诗风趋于平和、注重家庭伦理的特点。开篇直述二子分处两地的情状,点明时空距离带来的思念之苦。“恨身不能插两翅”一句极具感染力,将父爱具象化为一种超越物理限制的渴望,令人动容。中间四句通过想象描绘儿子们在外的生活图景——宿寺听钟、登楼待月,既有孤寂清冷之感,又透出几分文人式的闲适,反映出诗人对儿子精神世界的理解与共情。最后两句由景入理,从个人情感升华为人生哲思,劝导子女珍惜安宁、避免奔波,体现出一位饱经沧桑的父亲对生活的深刻体悟。全诗结构清晰,情理交融,是宋代家训诗中的佳作。
以上为【寄子虡子遹】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“语多真挚,尤以教子诸作为近情。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁一生忠愤,然居家慈爱,教子诗尤见性情。如‘恨身不能插两翅’等句,蔼然仁者之言。”
3. 近人钱锺书《宋诗选注》:“陆游某些家庭诗,摒去雕饰,纯任自然,反能动人。此诗写父子之情,语浅情深,末二语寓劝诫于慰藉之中,耐人寻味。”
以上为【寄子虡子遹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议