翻译
蜉蝣虽微小却能感知时节,对春风、暴雨的来临预知无误。
蜻蜓布满天空却浑然不觉,一旦飞入庭院便再难返回。
看那蜻蜓自由自在地高飞低舞多么快乐,只要蜉蝣尚未灭绝,又何必担忧饥饿?
屋檐间的蜘蛛也在窥伺着你们啊,它吐丝结网,腹大如鼓,静待猎物自投罗网。
以上为【蜉蝣行】的翻译。
注释
1. 蜉蝣:一种生命极短的昆虫,朝生暮死,古人常用来比喻人生短暂。
2. 至细:极其微小。
3. 知时:感知时节变化,此处指能预知风雨将至。
4. 舂风硙雨:“舂”与“硙”皆为动词,形容风如捣米、雨如磨谷,极言风雨猛烈。亦有版本作“冲风冒雨”,意为顶风冒雨,此处取其形象化用法,指对风雨的预知能力。
5. 无遗:毫无遗漏,准确预测。
6. 庭除:庭院台阶,指人居之所。
7. 无归期:无法返回原处,喻陷入险境。
8. 乐哉:欢乐的样子,带有反讽意味。
9. 伺汝:等待你(们),指蜘蛛伺机捕食蜻蜓。
10. 腹如鼓:形容蜘蛛饱食后腹部膨大,亦暗示其长期守候、蓄势待发。
以上为【蜉蝣行】的注释。
评析
陆游此诗以自然小虫为题材,借“蜉蝣”“蜻蜓”“蜘蛛”之间的生态关系,寓言人生哲理。表面写昆虫之命运,实则暗喻世事无常、祸福相依、安危并存的深刻道理。诗人通过对比蜉蝣的警觉与蜻蜓的无知,揭示了对时势敏感的重要性;而蜘蛛的存在,则象征潜藏的危机。全诗语言简练,意象生动,寓庄于谐,体现出陆游观察入微、思虑深远的特点,是一首典型的哲理小诗。
以上为【蜉蝣行】的评析。
赏析
《蜉蝣行》是一首寓言性咏物诗,陆游以微小生物为载体,寄托深沉的人生思考。首两句写蜉蝣虽生命短暂、形体微小,却能敏锐感知自然变化,预知风雨,体现其“知时”的智慧。与之相对,蜻蜓虽活跃空中、自由飞舞,却缺乏警觉,一旦进入人类居所(庭除),便难以脱身,暗喻无知者易陷险境。第三句“乐哉蜻蜓高下飞”看似赞美其逍遥,实则蕴含讽刺——眼前的欢愉掩盖了潜在的危险。末两句笔锋一转,引出蜘蛛这一隐伏的捕食者,揭示自然界中环环相扣的生存法则。蜘蛛“吐丝织网,腹如鼓”,既是写实,也象征阴谋与贪婪的积累。全诗结构紧凑,层层递进,由感知、行动到危机,构成完整的寓言链条。陆游借此警示世人:身处纷繁世界,不可耽于眼前之乐,须如蜉蝣般“知时”,洞察先机,方能避祸全身。此诗体现了宋代哲理诗“以物观道”的典型风格,亦展现陆游作为爱国诗人之外,对人生哲理的深刻体悟。
以上为【蜉蝣行】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》未收录此诗,故清代以前无系统评论。
2. 近现代学者钱钟书在《宋诗选注》中虽未直接评此诗,但指出陆游“善以小物寄大意,常于琐景中见哲思”,可为此诗之理论参照。
3. 当代《陆游全集校注》(中华书局版)对此诗注解详实,认为“此诗托物寓意,讽世警人,可见放翁晚年对世情之冷眼观察”。
4. 《宋诗鉴赏辞典》未收录此篇,目前公开出版的权威鉴赏资料中尚无专门评析。
5. 部分高校古代文学教材在讲解宋代咏物诗时偶引此诗为例,强调其“生态寓言”特征与哲理深度。
以上为【蜉蝣行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议