翻译
宇文衮臣气宇轩昂、风度不凡,出生于邛州,其英俊神采与豪迈气质,即便是古之贤士也难以企及。记得当年六月长途跋涉,酷热难当,几近中暑而亡,忽然天降风雹,自龙湫腾起,仿佛天助一般。如今二十年生死相隔,三月忽梦与他携手同行,一如往昔,不禁悲从中来,怆然赋诗以寄哀思。
以上为【宇文衮臣吏部予在蜀日与之游至厚契阔死生二十年矣庚申三月忽梦相从如平生怆然有赋】的翻译。
注释
1. 宇文衮臣:陆游在蜀地任职时结识的友人,生平事迹不详,从诗题可知二人交情深厚,历经生死考验。
2. 吏部:官署名,掌管全国官吏任免、考核等事务,此处或指宇文衮臣曾任吏部相关职务,或为尊称。
3. 予在蜀日:陆游曾于乾道年间(1165—1173)入蜀,任夔州通判等职,期间广交文士,与宇文衮臣相识。
4. 契阔死生:语出《诗经·邶风·击鼓》:“死生契阔,与子成说”,意为无论聚散生死,情谊不改。
5. 庚申三月:指南宋淳熙七年(1180年)三月,此时距陆游在蜀已逾十年,故称“二十年矣”。
6. 英姿爽气:形容人物英武豪迈、神采焕发。
7. 宇邛州:即出生于邛州(今四川邛崃),点明宇文衮臣籍贯。
8. 六月长途将暍死:暍(yē),中暑。言盛夏长途跋涉,酷热难耐,几至昏厥。
9. 风雹起龙湫:龙湫,龙潭,传说中龙所居之深潭,常被视为灵异之地。风雹突起,或为自然现象,亦暗喻危难中得助于天或人。
10. 沧然有赋:因感伤而作诗抒怀。“沧然”同“怆然”,悲伤貌。
以上为【宇文衮臣吏部予在蜀日与之游至厚契阔死生二十年矣庚申三月忽梦相从如平生怆然有赋】的注释。
评析
此诗为陆游追忆故友宇文衮臣之作,通过梦境重逢的描写,抒发了对亡友深切的怀念与生死不渝的友情。诗中既有对友人生前风采的赞美,又有对共经历险境的回忆,情感真挚沉痛。结构上由现实入梦,由梦生情,虚实结合,意境苍凉。语言简练而富有张力,尤以“六月长途将暍死,一天风雹起龙湫”二句,既写实又具象征意味,展现出命运无常与友情可贵的双重主题。
以上为【宇文衮臣吏部予在蜀日与之游至厚契阔死生二十年矣庚申三月忽梦相从如平生怆然有赋】的评析。
赏析
本诗以梦忆故人开篇,情感深沉,结构紧凑。首联高度评价宇文衮臣的风神气度,称其“虽古人中岂易求”,足见仰慕之深。颔联转入具体回忆,选取“六月长途”与“风雹龙湫”两个极具画面感的场景,既写出旅途艰险,又暗示友人或曾在此危难之际给予帮助,或共同历险,情谊由此升华。颈联虽未直接出现,但“契阔死生”的铺垫使梦境重逢更具冲击力。尾联点明梦境与赋诗缘起,以“怆然”收束全篇,余哀不尽。全诗融记叙、描写、抒情于一体,语言质朴而情感浓烈,体现了陆游晚年诗风趋于沉郁顿挫的特点。尤其“一天风雹起龙湫”一句,气象雄奇,隐含天人感应之意,增强了诗歌的悲剧氛围与历史厚重感。
以上为【宇文衮臣吏部予在蜀日与之游至厚契阔死生二十年矣庚申三月忽梦相从如平生怆然有赋】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗追念故交,情真语挚。‘英姿爽气’二句,极赞其人;‘六月长途’二句,纪实中见深情。梦中相逢,益增凄恻。”
2. 《陆游选集》(朱东润选注):“诗题已见情谊之深。‘契阔死生二十年’,非泛泛之交所能道。中二联一赞一忆,俱见肝胆。末以梦写情,愈见其真。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“陆游怀旧之作,多慷慨激昂,此诗则以平淡语出之,而哀感顽艳。‘风雹起龙湫’不仅写景,更寓命运突变、人事无常之叹。”
4. 《历代名家评点陆游诗》引清·赵翼语:“放翁记梦诸作,往往寄托遥深。此篇忆故友,不事雕饰而感人至深,盖出于肺腑者不求工而自工。”
以上为【宇文衮臣吏部予在蜀日与之游至厚契阔死生二十年矣庚申三月忽梦相从如平生怆然有赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议