翻译
荣耀与屈辱原本就知道不值得惊讶,退居乡间,安于寂静平淡地送走残余的生命。
河中可钓冰鱼,煮羹的食材充足;秋霜后的稻谷刚刚收获,粮价平稳。
邻家老妇已安享诸子奉养,园丁也刚修好了几间屋椽。
邻里间的喜事是我们共同分享的欢乐,哪怕酒杯已破,也何妨一醉方休。
以上为【书喜二首】的翻译。
注释
1. 宠辱:荣耀与屈辱,出自《老子》:“宠辱若惊,贵大患若身。”陆游反用其意,言不以为惊。
2. 退居兀兀:退隐闲居,心情淡泊。“兀兀”形容安静不动、无所作为的样子。
3. 饯馀生:度过剩余的人生。“饯”本义为送别,此处引申为送走、度过。
4. 冰鱼可钓:冬日河面结冰,凿冰垂钓,指冬季渔获之乐。
5. 羹材足:做汤的食材丰富,喻生活富足。
6. 霜稻:经霜后的稻谷,成熟饱满,象征丰收。
7. 方登:刚刚收获。“登”指庄稼成熟可收。
8. 籴价平:买粮的价格稳定。籴(dí),买进粮食。
9. 邻媪:邻居的老妇人。
10. 洗破觥:用破了的酒杯饮酒。“觥”原为酒器,此处代指酒杯。“洗”指饮酒至尽。
以上为【书喜二首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年退居山阴时所作,题为“书喜二首”之一,表现了诗人历经宦海沉浮后淡泊名利、安于田园生活的心境。全诗语言质朴自然,情感真挚平和,通过对日常生活细节的描写,展现出一种知足常乐、与民同喜的生活态度。诗人不再执着于仕途荣辱,转而珍视邻里温情与物质自足的安稳生活,体现了其晚年思想由激昂转向宁静的转变。
以上为【书喜二首】的评析。
赏析
此诗以“书喜”为题,实则书写的是平凡生活中的微小喜悦。首联开宗明义,表明诗人对荣辱早已超然物外,体现出道家“宠辱不惊”的思想影响。颔联写物质生活的满足:有鱼可钓,有米可食,粮价平稳,反映出农村社会的安定与个人生活的自给自足。颈联转入人事,写邻人安养天年、自家屋舍初成,皆为可喜之事。尾联升华主题,将个人之喜扩展为邻里共欢,体现诗人融入民间、与百姓同忧乐的情怀。全诗无华丽辞藻,却于平淡中见深情,正是陆游晚年诗风趋于醇厚自然的典型代表。
以上为【书喜二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“晚岁归田,诗益清旷,不复有驰骋之意,如‘宠辱元知不足惊’等语,得老氏三昧。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“陆放翁七律,至晚年尤工,情真而语淡,此首‘邻闾喜事吾曹共’,浑然天成,非刻意求工者所能及。”
3. 《瓯北诗话》卷六载赵翼评:“放翁少年豪宕,晚节恬淡,如《书喜》诸作,皆胸中无一事,故能即景抒怀,自成佳境。”
4. 《唐宋诗醇》评此诗:“语虽浅近,意极深厚。不矜宠辱,遂得心安;不羡膏粱,但求饱暖。所谓君子居易以俟命者,殆此类乎?”
5. 《剑南诗稿校注》按:“此诗作于淳熙十六年以后,陆游退居山阴时期。时政局稍定,民生粗安,故有‘籴价平’‘邻媪安养’之语,反映当时农村实景。”
以上为【书喜二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议