翻译
游子自古以来就思念故乡,我如今归来正赶上丰收年景。
粗布缝制的短衣穿着温暖,肥嫩的羔羊肉煮成馎饦香气扑鼻。
接待客人时不妨倚靠着几案和手杖,时常呼唤孩子一起谈论农事耕桑。
可叹自己仍未能真正领悟“万物齐一”的道理,还是特意挑选山村幽静之处隐居藏身。
以上为【村居四首】的翻译。
注释
1. 村居四首:陆游晚年退居故乡山阴(今浙江绍兴)时所作的一组诗,共四首,此为其一。
2. 游子:离乡在外的人,此处为诗人自指。
3. 念故乡:思念家乡,化用《汉书·高帝纪》“游子悲故乡”句意。
4. 仍得:恰巧能够。
5. 值丰穰(ráng):遇上丰收之年。丰穰,五谷丰登。
6. 粗缯(zēng):粗制的丝织品,此处泛指粗布。
7. 襜褕(chān yú):古代一种便服,类似长衫。
8. 肥羜(zhù):肥嫩的小羊。《诗经·小雅·吉日》有“执豕于牢,酌之用匏。食我农夫,肥羜之肴。”
9. 馎饦(bó tuō):古代面食名,类似今天的面片汤。
10. 齐物:语出《庄子·齐物论》,意为万物平等、无差别。此处指未能完全超脱物我、荣辱之分。
以上为【村居四首】的注释。
评析
此诗为陆游晚年退居山阴时所作,属《村居四首》之一。全诗以质朴语言描绘归乡后的田园生活,抒发了诗人安于简朴、乐在耕读的情怀,同时也流露出对道家“齐物”思想未能彻底参透的自省。情感真挚,意境恬淡,体现了陆游晚年由慷慨激昂转向宁静淡泊的心境转变。诗中既有现实生活的具体描写,又有哲理层面的反思,是其田园诗中的代表作之一。
以上为【村居四首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写实,后两句转入哲思,形成由生活到思想的自然升华。首联点明主题——游子归乡,正值丰年,奠定了全诗安适喜悦的基调。颔联从衣食入手,“粗缯”与“肥羜”相对,虽物质简朴而不失温暖与滋味,体现知足常乐之心。颈联写待客与教子,展现其融入乡村生活的日常图景,“依几杖”见老态,“话耕桑”显农趣,平实中见深情。尾联陡转,以“却惭”引出自省:虽隐居山村,看似超然,实则仍有“拣静处藏”的刻意,尚未达到庄子所言“齐物”的无差别境界。这一反思使诗意更深一层,既表现了诗人对精神超越的追求,也坦露了其内心的矛盾与谦抑。全诗语言朴素自然,不事雕琢,却情理交融,耐人回味。
以上为【村居四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“陆放翁晚岁归田,诗益清旷,如‘对客不妨依几杖,呼儿时与话耕桑’,真有柴门老农风味。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“此诗写归老之情,真切自然。末二句自责未解齐物,反衬出其用世之念未忘,所谓‘静处藏’者,亦非真能忘世也。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“陆游的村居诗并非纯粹的田园牧歌,往往在闲适之中暗含不甘,此诗‘却惭’二字,正是其内心挣扎的流露。”
4. 朱东润《中国历代文学作品选》评此诗:“语言质朴,感情深厚,末联以道家思想自省,提升了全诗的哲理层次。”
以上为【村居四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议